|
SOME USES FOR SECOND-LANGUAGE-LEARNING RESEARCH |
|
|
ANNALS OF THE NEW YORK ACADEMY OF SCIENCES Volume 379 Pages 251-258 December 30,1981 28706 |
|
To many people the uses of second-language-learning
research are beside the point; they feel it is an area that can stand
on its own feet as an academic subject with its own internal
rationale unsupported by other disciplines. To others, however, the interest in
second-language-learning research is chiefly
in its potential for application. This paper adopts the latter
of these two positions and looks at two pieces of research with possible relevance
outside second-language (L2) learning itself in the fields of second-language
teaching and developmental psychology.
Let us start by looking at the relationship between L2
research and language
teaching. There seem to be three main periods in the development of L2 research,
each of which has had a slightly different relationship to language
teaching. The first period ran from the the 1950s to the mid-60s and
was dominated by the ideas of language-teaching theorists such as Robert
Lado and Nelson Brooks.1'2 Because of this, the ideas
found a ready application in the
classroom and were responsible for the flowering of
the audiolingual method, many of whose techniques such as pattern practice
still are found in language teaching today. The second period covered the
mid-60s to the mid-70s. During this time, L2 learning began to
be investigated directly but still was interpreted in terms of a methodology and
conceptual apparatus drawn from first-language (LI) acquisition, such as
the importance of syntax and the concept of the systematic nature of learner
languages, expressed for example by McNeill for LI acquisition,3 and
utilized in L2 learning most importantly by Selinker as "interlan-guage."
* This period had a predominantly negative effect on language teaching.
Teachers were told that their ideas of language learning were inadequate,
but they were not given any coherent methodology to put in the place of
their audiolingual techniques—unless it were to abandon their students
to unedited spontaneous language so that their natural learning abilities could
operate effectively, a view associated with Newmark and Reibel;5
few, however, accepted this alternative. The third period runs from about
1975 and is called the period of "models," even if few of the proposals that have been made are models in a scientific sense. While proposals
such as the monitor model have stimulated considerable discussion
among researchers,6 in Europe at any rate, they still have had little
impact on the average language teacher, nor have they led to a coherent overall
theory of teaching. Occasionally the research can be used to justify
existing teaching techniques: grammatical explanation now can be
justified in some sense as
exploiting the student's monitor; communication games can
be claimed to help the students' communicative strategies. But this largely is post hoc justification of standard techniques, not the
discovery of new ones.
Indeed the major innovations in techniques have come from the
wave of alternative methods based on a quite different humanistic tradition, such as the "silent way" suggested by Gattegno or
"confluent language
teaching" described by Galyean.7'8
Why is this so? One reason may be the emphasis that L2
learning still places on syntax. Undoubtedly the main movement in language
teaching in Europe has been toward a specification of the learner's
communicative needs: the syllabus no longer is specified in terms of
grammatical rules and lists of vocabulary and situations but in terms of the functions
for which the learners need to use language, the notions they wish to express,
the topics about which they want to talk,
and so on, best exemplified in the work
of the Council of Europe.9 Most of the current models of L2 learning have
little to say about this. Partly this is because they mostly accept the
centrality of syntax; the monitor model for instance only seems meaningful in
terms of syntax. But however sophisticated our discussions of syntax may be, the
language teacher may dismiss them as irrelevant; it simply doesn't
matter how the learners acquire syntax, as their main task is learning to
communicate. To a great extent, L2 research has not caught up with the
change in the paradigm from syntax toward language as a system of communication,
found in present-day LI research and L2 teaching. It might
seem perhaps that the strategy model or the conversational analysis model
has more to say to the teacher, because they seem to deal with wider
aspects than syntax. At a general level this must be true, and the idea
of a communicative strategy goes some way toward justifying such techniques
as communication games and role play. But more specific guidance is still lacking. This may be because of a certain
incompatibility between the two
approaches. Language teachers talk of "language functions,"
L2 researchers of "language strategies." This goes deeper than just terminology. To the teacher, a language function often is something that
can be isolated and taught separately;
it is an item like a word or a grammatical structure. To the L2 researcher, the function exists within the negotiation
of conversation; each participant has certain strategies for conducting
the conversation and these have to be modified continually by the interaction
with the other person's strategies. The L2 strategies research has
a dynamic concept of conversation as a process of give and take; L2 teaching
has a static structural approach.
How can these two be brought together? One possible point
of contact is the idea of speech acts. Communicative syllabi make
extensive use of this idea in one shape or another but usually
do not attempt to link speech acts to the negotiation of
conversation. Strategy models of L2 learning also require
some idea of the purpose of the participants in a conversation. It seems
that it might be fruitful to attempt to reconcile these two approaches.
There are, however, grave problems. The initial problem
is that the basis for considering speech acts within
conversation has been ignored within linguistics until recently and only now are
we starting to see discussions by such linguists as Levinson
and Ferrara as to the feasibility of using the idea of speech acts
in the analysis of conversation.10-11 Nor have speech acts
been studied very extensively in the psychological work on the comprehension
of speech, apart from the handful of pioneering experiments by Jarvella
and Collas and by Clark and his associates.12'13 The
literature devoted to speech acts in L2 learning is equally sparse
and largely consists of a general article by Schmidt and Richards and some
experiments with Spanish-speaking learners of English by
Rintell and by Walters.14"16 It seems
time then to try out some basic work in this area and to report on work
in progress with speech acts in L2 learning.
The first simple point to be established was
that speech acts did have some psychological reality to L2
learners. This was tested with a small-scale experiment in which 16 Spanish
speakers who had been learning English for four months had to distinguish
between two different speech acts for the same syntactic structure. They heard declarative
sentences, such as "the floor's
dirty," and interrogative sentences, such as "Have you got
a hankie?," embedded in dialogues and were given a choice of paraphrases
expressing the speech act meaning; for declaratives, they chose between
a request and a statement; for interrogatives, between a request and a
question. They heard two dialogues, each of which had two versions in which four
test sentences had particular illocutionary force. The dialogues were
rotated so that each version was heard the same number of times; thus each
student gave 8 responses. The results were that the students were correct
in assigning speech acts to the sentences 73% of the time, i.e., 93 correct
responses out of 128. Even at this low level of English, learners have
some idea of speech acts. This hardly goes very far, and it was decided
to investigate one aspect of speech acts in more detail—how the learners knew that one speech act was intended rather than
another. Clark has
described six of the factors involved.17 In the present research, it was decided to look at the linguistic
context. For the only reason that listeners know that "Have you got a hankie?" is
a request or a question is the context in dialogues such as those used in the
preceding experiment. One
aspect of linguistic context is the idea of adjacency pairs developed by Harvey Sacks and his associates.18
An adjacency pair consists of two linked turns in conversation, usually occurring
consecutively but sometimes separated.
One example is question and answer, "What's the capital of
France?"—"Paris," or request and acknowledgment, "A ticket
to London please"—"Okay."
Looked at in terms of speech-act assignment, the adjacency pair ties down some of the possible
assignments: we know that a
turn that follows a question is likely to be an answer. So adjacency pairs are one of the contextual factors that help us
to assign a speech act to a sentence.
How
can this be linked to L2 learning? The first need was to establish that
these pairs have some reality to the learner. The same test group was used,
who had now been studying for five months and numbered 17. The method
consisted of written dialogues in which the subjects had to fill in halves
of adjacency pairs, the other halves being supplied. One dialogue supplied
first halves—three
statements such as "This soup isn't very nice" and three questions such as "Do you know
John?"—and the subjects had to fill in the second halves. The other dialogue supplied
second halves— three
reactions such as "Really?" and three responses such as "a medium
size"—and
the subjects had to give the first halves. The results were that 90% of the subject's sentences formed possible
adjacency pairs in English:
only 16 out of 204 answers were impossible, 4 answers being blank (a possible adjacency pair was defined as one
that could occur in English even
if it was not the one that had been anticipated). First halves were slightly
more difficult for the learners to devise; 13 out of the 16 mistakes were
first halves. These results suggest that the learners even at this stage had
a well-developed awareness of adjacency-pair relationships in English. A
second experiment went on to test the hypothesis that adjacency pairs affect
long-term memory; in other words, the listener may store not just the meaning
of the sentence, as Sacks suggests,19 but also some record of the environment
in which it occurred. The same learners were given a cued recall task in
which they first heard short dialogues and then were given cue
sentences and asked to supply the next sentence after each cue. Half the
time the cue sentence was the first part of an adjacency pair and the subjects
had to supply the second part; the rest of the time, the cue sentence was
the second part of the pair and so the subjects had to supply the opening
part of the next pair. There were two dialogues, each with four test
items, making eight for each subject. This time the results were scored slightly
differently since the learners could be divided into two subgroups, one of
which—the "higher" group—had been studying in England for an
average of six months, the other, "lower" group having been there for
four months (there were nine in the
higher and eight in the lower group). The overall
results were that the subjects remembered 44% of the sentences within
adjacency pairs (30 out of 68) and only 24% across adjacency pairs
(16 out of 68); the lower group scored 25% within pairs (9 out of 32)
and 16% across pairs (5 out of 32); the higher group scored 58% within pairs (21
out of 36) and 31% across pairs (11 out of 36). The numbers
involved are too small to regard the result as significant, but it does suggest
that a more elaborate experiment may succeed in proving the implication
not only that adjacency pairs are stored together in memory but
also that the capacity for this improves very rapidly in the early stages of
learning a second language.
So it seems that there may be useful results
to be gained by pursuing this line of research integrating speech acts with L2
learning in specific ways. One now can say at least that it is not
an entirely arbitrary whim to use speech acts and adjacency pairs in
second-language-teaching methodology since they appear to have some reality to the
learner. Supposing this can be established
more positively, the next stages of application are to establish
which speech acts and which adjacency pairs are important and to
examine the tricky problem of whether these are transferred from one language to
another. This type of work can form the basis for syllabi based on actual
information about the use of language in conversation; it can define the speech
acts and adjacency pairs that are needed and suggest which
of them have to be stressed. Another level of application is through teaching
techniques. The recognition of speech acts as important to learning
means that we need to examine the demands of the classroom and the
techniques through which speech acts can be taught. It may be, for instance,
that the virtue of pattern practice is not the learning of grammatical
structures, as its advocates supposed, but the learning of an adjacency-pair
relationship between the input the student hears and the output
he or she has to produce.20 Indeed this line of thinking has already led
to two textbooks for teaching English as a foreign language: one, Using
Intonation, teaches intonation as
a part of conversational interaction and relates the choice of tone to the speech function of the sentence;21
the other, People and Places, uses
a syllabus expressed in interactional categories and relies on a teaching technique called a conversation exchange
in which the students build up chains of adjacency pairs in the classroom.22
Thus, even if the applications
are broad and general, this type of research is already yielding fruit.
Let us now turn to the other area of potential application
of L2 research—developmental
psychology. Here L2 research can make a distinctive contribution to one or two
areas. Take the example of cognitive development.
Here it is notoriously difficult to separate the effects of language
and cognition: the phenomenon that we are explaining as language development
may in fact be due to cognitive development, and vice versa. It would be
highly useful if we could, so to speak, disengage the two processes
of language and cognitive development and look at people whose level
of thinking is out of step with their level of language. One way of doing
this is by hypnotic age regression, but this has a number of methodological
problems. A more practical way of disengaging the two processes is
in L2 learning, where one can study people whose cognitive processes usually
are at a higher level of operation than their language. One instance is
syntactic acquisition: some point of syntactic development might require that
the child first acquire a certain cognitive level; the adult L2 learner is
already there. For example, there is a stage in the order of acquisition of "before"
and "after" where the child uses a strategy that the order of events
in the sentence must mirror the order of events in the real world, the order of
mention strategy described by Clark.23 The child can learn to use these
properly only when he can disconnect linguistic from real-world order. Is
this then a stage of cognitive development or of language development? This
has been tested with adult second-language learners, and the results were
that they interpreted "before" correctly but used an order-of-mention strategy
for "after," the equivalent to Clark's Bl stage.24 It may
be that L2 learners also start with an order-of-mention
strategy, which they gradually overcome. So it is not linked to
cognitive development but to language development. However, not
too much weight should be attached to this because, like morpheme
acquisition studies, it may be simply an idiosyncrasy of some
grammatical items in English rather than any general principle.
However, let us look at a more precise point of cognitive
development that can be tested through L2 research. This is the
development of memory in the child. Though much remains
controversial, two broad statements can be made about memory development; one is
that the capacity of the child's memory increases with age;
the other is that the child only gradually acquires adult memory
strategies.25 One question is the extent to which memory is
transferred to a new language. So far as short-term memory is concerned,
it seems that not only is a large part of the capacity transferred but
also the adult use of encoding through sounds. With long-term memory, there
seems less transfer, and even learners at an advanced stage do not show
clustering effects of vocabulary.24 Let us take one particular memory
strategy, namely, rehearsal, and see if this is
transferred from one language to another. The earlier research with
native children suggested that rehearsal developed rather late in the
child;2e children will rehearse if they are
instructed to but will not do so spontaneously.27 However, attention now is focused more on the different ways of rehearsal; Craik and Watkins
suggest within a levels-of-processing model that
"maintenance" rehearsal is less effective than
"elaborative" rehearsal.28 The child therefore may not be
learning how to rehearse so to speak but learning different ways of rehearsing.
Ornstein and Naus have shown in several experiments that younger children
rehearse by repeating each item they hear several times, a
repeating strategy;30 older children rehearse by combining several of
the items they have heard together, a combining strategy. The
main developmental shift therefore is from a repeating strategy to a
combining strategy.
But is this a question of cognitive or of language
development? It might be that you need a certain cognitive
level before you can use a combining strategy effectively, or it might
be that you need a certain amount of language development in a
particular language, as for instance Stolz and Tiffany found occurs
with the syntagmatic paradigmatic shift in word associations.30 Since
adult L2 learners are cognitively mature but at a low level of language, here
again L2 research may provide the crucial test. An experiment
therefore was carried out to see if rehearsal strategies are transferred
to a memory task in a new language rather than relearned from the beginning.
Nine Spanish-speaking learners of English were used, who had
been in England for six months. The task was modelled on that used by Orstein, Naus, and Liberty.31 The materials were four
lists of 12 monosyllabic
high-frequency English nouns, recorded with a five-second pause
after each item. At the end of each list, the students had two minutes to
write down as many words as they could remember. But they were also asked
to rehearse aloud as they listened, and this was recorded. The subjects
were given examples of repeating and combining strategies but were
not told which to use. The results were that the students on average repeated
an item 6 times per list and combined an item 18 times. Taken individually, only
one of the nine students used the repeating strategy more often than the
combining strategy. Put another way, out of the 36 sets of rehearsal
recorded, 33 had more combining responses than repeating responses,
3 had more repeating responses (p < 0.05, sign test). This suggests
that the combining strategy is indeed transferred to a new language,
that it is part of cognitive rather than language development. The loophole that
is left unfilled is whether these subjects used combining in Spanish,
since it is possible, even if highly implausible, that Spanish speakers
do not use combining strategies in Spanish and learn it specifically for
using English. But putting aside this faint possibility, we do seem to have
shown that the development of rehearsal strategies is indeed dependent on
cognitive development; adults learning a second language rehearse in an
adult way, not a childlike way. In this case, as with "before" and "after,"
L2 research can be used as a kind of touchstone to test ideas in developmental
psychology.
To conclude, this paper has traced some of the links
between L2 research and the areas of language teaching and
developmental psychology. Whatever the faults of earlier
researchers in second-language learning, they saw themselves in a broader context. In the
present period of L2 research, we are in
danger of isolating ourselves from our neighbours and
of underestimating the importance of our potential contribution outside our own
area. We should not forget that our research can have at
least two far-ranging consequences. One is as a contribution to the study
of the human mind, because of the unique nature of L2 learning. The
other is as a contribution to the learning and teaching of languages; language
teaching is a worldwide enterprise. Let us not forget that the insights
from our field of inquiry can influence for better or worse the lives of
vast numbers of people.
acknowledgment
I am grateful to Paul Meara and Fred Chambers for
substantial comments on this paper, many of which have been
incorporated.
references
1.
lado, R.
1964. Language Teaching: A Scientific Approach. McGraw Hill Book
Company. New York, N.Y.
2.
brooks,
N. 1960. Language and Language
Learning: Theory and Practice. Harcourt
Brace Jovanovich, Inc. New York, N.Y.
3.
McNeill, D.
1966. Developmental linguistics. In The Genesis of Language. F. Smith & G. A. Miller, Eds.: 19-84. MIT Press. Cambridge, Mass.
4.
selinker, L. 1972. Interlanguage. IRAL
10: 139-152.
5.
newmark, L.
& D. reibel. 1968. Necessity
and sufficiency in language learning. IRAL 6: 145-161.
6.
krashen,
S. D. 1977. The monitor model for
adult second language performance. In
Viewpoints on English as a Second Language. M. Burt, H. Dulay
& M. Finocchario, Eds.: 152-161. Regents. New York, N.Y.
7.
gattegno,
C. 1972. Teaching Foreign Languages in
School: The Silent Way. Educational Solutions. New York, N.Y.
8.
galyean,
B. 1976. Gestalt theory: new wine in
old skins. In The Live Classroom.
G. I. Brown, Ed.: 206-220. Penguin Books. Harmondsworth, England.
9.
trim,
J. L. M., R. richterich,
J. A. van ek & D. A. wilkins.
1980. Systems Development in Adult Language Learning. Pergamon Press.
Oxford, England.
10.
levinson,
S. C. The essential inadequacies of
speech act models of dialogue.
In
Possibilities
and Limitations of Pragmatics. H. Parret, M. Sbisa & J. Verscheuren,
Eds. John Benjamins B.V. Amsterdam, the Netherlands. (In press.)
11.
ferrara,
J. 1980. Appropriateness conditions
for entire sequences of speech acts. J. Pragmatics 4: 321-340.
12.
jarvella,
R. J. & J. G. collas.
1974. Memory for the intentions of sentences.
Mem. Cognit. 2: 185-188.
13.
clark,
H. H. & P. lucy.
1975. Understanding what is meant from what is
said: a study in conversationally conveyed requests. J. Verbal Learn. Verbal
Behav. 14: 56-72.
14.
schmidt,
R. W. & J. richards.
1980. Speech acts and second language learning. Appl. Linguistics
1(2): 129-157.
15.
rintell,
E. 1979. Getting your speech act
together. Work. Pap. Bilingualism 17:
97-106.
16.
walters,
J. 1979. Language variation in
assessing bilingual children's communicative
competence. Bilingual Educ. Pap. Ser. 3(3): 1-23.
17.
clark,
H. H. 1979. Responding to indirect
speech acts. Cognit. Psychol. 11: 430-477.
18.
sacks,
H., E. A. schegloff
& G. jefferson. 1974. A
simplest systematics for the
organisation of turn-taking for conversation. Language 50(4): 696-735.
19.
sachs,
J. 1967. Recognition memory for
syntactic and semantic aspects of connected
discourse. Percept. Psychophys. 2: 437-442.
20.
cook, V. J. Structure drills and the learner.
Can. Mod. Lang. Rev. (In press.)
21.
cook, V. J. 1979. Using Intonation. Longman.
Harlow, England.
22.
cook, V. J. 1980. People and Places. Pergamon
Press. Oxford, England.
23.
clark, E. 1971. On the acquisition of the
meaning of "before" and "after." J.
Verbal Learn. Verbal Behav. 10: 266-275.
24. cook, V.
J. 1977. Cognitive processes in second language learning. IRAL 15(1):
1-20.
25.
hagen,
J. W. 1971. Some thoughts on how
children learn to remember. Human Dev.
14: 262-271.
26. daehler, M.
W., A. B. horowitz, F. C. wynnes
& J. H. flavell. 1974.
27. bernbach, H.
A. 1967. The effects of labels on short-term memory for colours
with nursery school children. Psychonomic Sci. 7: 149-150.
28. craik, F.
I. M. & M. J. watkins. 1973. The role of rehearsal in short-term memory.
J. Verbal Learn. Verbal Behav. 12: 599-607.
29. ornstein, P.
A. & M. J. naus. 1978.
Rehearsal processes in children's memory.
In Memory Development in Children. P. Ornstein, Ed.: 69-99. Lawrence Erlbaum
Associates. Hillsdale, N.J.
30. stolz, W.
& J. tiffany. 1972. The
production of "childlike" word associations
by adults to unfamiliar adjectives. J. Verbal Learn. Verbal Behav. 11:
38-46.
31.
ornstein,
P. A., M. J. naus & C. liberty. 1975.
Rehearsal and organisational processes
in children's memory. Child Dev. 46: 818-830.