|
The Comparison of Language Development in Native Children and Foreign Adults |
|
|
IRAL
1973, 15, 1-20. NB |
|
It
has recently been suggested that second language teaching can benefit from a
closer study of current ideas about first language acquisition. This suggestion
is at the moment highly speculative and rests on an assumption that the two
processes of first language acquisition and second language learning are
identical, or at least very similar. Two separate issues are involved in this
assumption; evidence in favour of one may prove nothing about the other. One
issue is whether children can learn a second language in the same way they
acquired their first. At the moment research such as Daniel Dato's suggests that
this may very well be true. The other issue is whether adults can learn a second
language in the same way as native children acquire their first. Little concrete
evidence has yet been produced for or against this proposition. Teachers have,
however, often asserted quite flatly that it is untrue, supported by anecdotes
of their own teaching experience. The present article tries to provide more
information about this second issue by adapting some procedures from
developmental psycholinguistics to the comparison of native children and foreign
adults. It must be considered more in the light of a pilot experiment than as a
full-fledged scientific investigation. It must also not be forgotten that even
if it is established that foreign adults can
learn a
second language in the same way as native children learn their first this is not
the same as saying that they should.
The
chief problem in this comparison are the differences between children and adults
that are not a question of language. The adult is mature in many other respects
than language. We can then anticipate finding differences between children and
adults that reflect the adult's superior stage of general mental development
rather than different processes of language learning; features of child language
not encountered in foreign adults may be characteristic of limited mental
development rather than limited linguistic competence. To a great extent this
involves the relationship between language acquisition and cognitive
development. At the same time that the child is acquiring language, he is also
developing other cognitive processes; the extent to which language interacts
with these is as yet unknown. It might be that language is central and that
cognitive development depends upon it; it might be that language is subordinate
to cognitive development or that it is entirely independent. Or each of these
relationships may be true of some part of language. The studies that have been
done within a Piagetan framework suggest that, while children at different
stages of conceptual development have particular preferences for syntactic
structures, these are symptoms rather than causes.
A
further problem is the factor of language teaching. In first language
acquisition, the question of teaching hardly arises: despite wide ranges of
environment and of types of interaction with adults, most children acquire adult
competence; 'teaching' cannot be of crucial importance. However, when looking at
foreign adults, teaching almost invariably plays some role; few adults have not
been taught the foreign language by one method or another; it is hard to find
adults who have not been tampered with, so to speak; probably more information
about untaught foreign adults will become available through the
studies being
conducted of immigrants. But for the most part second language
learning is
inevitably seen through a distorting lens; it may prove impossible to separate
the effects of the learning process in the adult's mind those of the teaching
method or technique. What consistent differences there may be between native
children and foreign adults may be the accidental by-products of teaching rather
than the inevitable consequences of two distinct
1.
A Comparison of the Imitation and Comprehension of Relative Clauses
This
compares the performance of native children and foreign adults on the same
tasks. The children numbered 24; they ranged in age from 2:11 to 4:9, the
average age being 3 :6; they were all attending a nursery school or playgroup
in the London Borough of Ealing. From now on they will be referred to as the C
group and their imitations will be prefixed by (C). The foreign adults numbered
20 and were all attending elementary classes in English for Foreigners at Ealing
Technical College; their mother tongues were mixed: Spanish (3), Serbo-Croat
(4), Persian (4), Italian (2), Indonesian (2), Arabic (2), Polish (1). They had
all been studying English in England for less than a year though they had had a
varying amount of English teaching in their own countries. These will now be
referred to as the F group and their imitations marked as (F).
The children and adults were tested individually. They were shown a picture and were read a sentence which the picture illustrated. They had to repeat the sentence and, with some of the sentences, to answer a comprehension question. So far as the children were concerned this activity was thought to approximate to an adult reading aloud to a child; so far as the adults were concerned it was similar to the techniques involved in an audio-visual course, with which they were all familiar. The test started with two warm up sentences to ensure that the instructions ("Say after me" or "Repeat what I say") were understood. The remaining 13 test sentences were then read in four different random orders in rotation and after four of the sentences a comprehension question was asked. Everything that was said was recorded on a tape-recorder and later transcribed.
This
assumes that the learner's imitations will depart from the model sentence in
systematic ways and that these departures will reveal information about the
learner's competence. D. Slobin and C. Welsh, for example, infer parts of the
child's competence from his imitation of "The man who I saw yesterday got
wet" as "I saw the man and he got wet"; R. Troike shows some of
the differences between standard English and Negro English by means of the Negro
child's repetition of "She cleans her teeth with her brush" as
"Her clean her teeth with her brush". The technique is open to the
objection that, by divorcing language from meaningful use, it sets a lower
limit to the learner's capacity rather than showing him at his best. For this
reason a minimal context was provided for the test sentences by means of the
pictures.
Table
1.
Test sentences and questions for Comparison 1.
1.The
sun is shining.
2.The
horse is pulling the cart.
3.The
girl that is washing the dog is
little.
Q. Is it a little girl or a little dog?
4.The
food that is cooking is nice.
5.
The hammer that is breaking the cup is big.
Q. Is it a big hammer or a big cup?
6.The
boy that is helping the man is wearing a shirt.
7.The
ball that, the girl is bouncing is small.
Q. Is it a small ball or a small girl?
8. The
lady the boy is drawing is funny.
Q. Is it a funny lady or a funny boy?
9. The dog eating the bone is black.
10. This
is the man that drives the bus.
11. This is the door that opens.
12. This is the knife that cuts the meat.
13. The girl is watching the boy that is climbing the tree.
14.This
is the horse that the boy rides.
15.This
is the paper the man reads.
Table
1 lists the sentences and questions that were used. The test sentences reflect
various syntactic points of the relative clause in English. Some contrast
relative clauses that qualify the Subject of the sentence with those that
quality the Object; sentences 3 — 9 qualify Subjects, sentences 10—15
Objects:
4. The
food that is cooking is nice,
and
14. This
is the horse that the boy rides.
Others
contrast the relative pronoun (which was always "that") being present
and being absent (8, 9, 15):
7. The ball that the girl is bouncing is small.
and
8. The lady the boy is drawing is funny.
The
function of the relative pronoun in the relative clause also varied; in sentences
3—6, 9—13 it is the Subject, in 7, 8, 14, 15, the Object;
10. This is the man that drives the bus.
and
14. This is the horse that the boy rides.
Two
sentences had Noun Phrase Objects in both the main clause and the relative
clause (6, 13);
13. The girl is watching the boy that is climbing the tree.
Finally
some of the sentences differed in terms of case grammar. In sentences 3, 6, 10,
13, the surface subject of the relative clause was derived from an underlying
Agentive;
3. The girl that is washing the dog is little.
In
sentences 4 and 11, the surface subject of the relative clause comes from an
underlying Objective;
11.This is the door that opens.
In
sentences 5 and 12, the surface subject of the relative clause comes from an
underlying Instrumental:
5.The hammer that is breaking the cup is big.
Comprehension
questions were asked after sentences 3, 5, 7, 8. The form of the question (3.
"Is it a little girl or a little dog?") was intended to elicit whether
the syntactic status of the relative clause had been appreciated, i. e., whether
the subject realised that the sentence contained an embedded sentence. The order
of the items in the question alternated between that in the model sentence and
the reverse, that is to say 3. Is it a little dog or a little girl?
Let
us now look at the results. Taken overall both children and adults performed
rather badly. Counting silence as an attempt, the C group had word-perfect
imitations only 25 times out of 31 2 attempts (8 per cent), the F
group 69
out of 260 (26.5 per cent), (p = < .01). Even if the substitution of
"what" for "that" is counted as word-perfect imitation, this
only improves to 16.6
per cent
for the C group and 26.9 for the F
group, (p =
< .01).
The types of
error could be categorised fairly easily. One common
error was
the omission
of
"that" from the sentences in which it occurred. In those
sentences where
"that"
is the Object of the relative clause, its omission still leaves a grammatical
sentence. This occurred twice in the C group as in
(C) 14
this
is the horse the boy rides
and
five times in the F group,'
(F) 7 the ball the girl is bouncing is small.
Where
"that" is the Object of the relative clause, its omission leaves an
un-grammatical sentence. This happened fourteen times among the C group, (C)5
the
hammer is breaking the cup is big and twenty four times among the F group, (F) 12
this
is the knife cuts the meat
Another
frequent type of error was to substitute another relative pronoun for
"that". The C group substituted "what" 22
times,
(C) 10
this
is the man what drives the bus
but
the F group did so only once,
(F) 12
This
is the knife what cut the meat.
In
some of the sentences "that" could be replaced by grammatical
alternatives.
The
C group did so 24
times,
(C) 12
this
is the knife which cuts the meat
(C)
6 the
boy who's helping the man has got a shirt
and
the F group used grammatical alternatives 8 times. The C group, though not the F
group, also replaced "that" by ungrammatical alternatives on 5
occasions,
(C)
5 the
hammer who's breaking the cup is big.
Three
of the sentences could also have a relative pronoun added to them (8, 9, 1 5);
the C group added one 8 times, the F group 5.
Table 2 compares the performance of the groups on 'Subject' relative clauses (3—7) in terms of word-perfect answers, answers with substituted "what", deleted "that" and with other substitutes;
|
Table 2. Comparison of C and F groups on 'Subject' relative clauses (3 - 7) |
|||
| Correct | "What" substitution | "that" deletion | Other substitution |
| 2 | 5 | 14 | 15 |
| 20 | 0 | 19 | 5 |
Table 3 does the same with the 'Object' sentences (10—14).
|
Table 3. Comparison of C and F groups on 'Object' relative clauses (3 - 7) |
|||
| Correct | "What" substitution | "that" deletion | Other substitution |
| 15 | 17 | 2 | 14 |
| 30 | 1 | 10 | 3 |
Both
groups tend to imitate 'Subject'
Table 4 compares the groups on sentences differing in terms of case grammar.
| Table 4 Comparison of C & F groups on 'Agentives' (3,10), 'Objectives' (4,11) and 'Instrumentals' (5, 12) | |||||
| Correct | "What" substitution | "that" deletion | Other substitution | ||
| 'Agentives' | C | 5 | 4 | 0 | 6 |
| F | 16 | 0 | 1 | 0 | |
| 'Objectives' | C | 5 | 7 | 3 | 3 |
| F | 10 | 0 | 7 | 1 | |
| Instrumentals' | C | 3 | 4 | 4 | 4 |
| F | 12 | 1 | 5 | 2 | |
Little
differences emerged between the groups or between the sentences. Again the
figures comparing the C and F groups are statistically significant (Agentives, p
= < .01;
Objectives and Instrumental, p = <
.05) but
comparisons of the sentence pairs inside the groups are not.
Another type of error consisted of 'recording' the syntactic structure of the sentence while preserving its meaning. Sometimes this might be recoding it as a sequence of two sentences or clauses. The C group did this 9 times, sometimes keeping a syntactic link between the clauses,
(C) 4 the food's cooking and it's nice
(C) 5 the hammer is breaking the cup 'cos it's big
sometimes simply juxtaposing them
(C) 9 the doggie's eating the bone it's black
The F group recoded 8 times in this manner as in
(F) 4 the food's cooking that's nice
(F) 14 this is the horse and the boy rides
A second type of recoding consisted of shifting the Subject of the relative clause to the main clause,
(C) 7 the girl is bouncing the ball is small
(C) 14 this
is the boy what rides
This
occurred 11 times with the C
group but
didn't occur among the F group.
There
was, however, an error made by the foreign adults in sentence 13 that could be
related. This did not preserve the meaning but interchanged the Subject and
Object of the main clause,
(F) 13
the boy is
watching the girl that is climbing the tree.
This
occurred in one form or another 6 times from the F group but not at all from the
C
group.
Another difference between the groups was that the C group 43 times repeated only the last word or two of the sentence,
(C)
3 is little
and a further 11 times they repeated the last 3 or 4 words,
(C) 12 cuts the meat.
This
never happened with the F group. However, what might be considered the opposite
strategy, namely repeating the first 1—4 words of the sentence, was used by
both groups, the C
group 8
times, the F group 1 3 times.
Let
us now turn to the answer to the questions asked after sentences 3, 5, 7 and S.
The C
group were
right 46 times, wrong 42; the F group were right 53
times,
wrong 22, (p =
< .05). There
was a slight tendency, statistically nonsignificant, for Case to influence
comprehension, the 'Agentive' sentence 3
being the
most difficult for both groups and the 'Objective' sentence 7 the easiest. To
correct one possible misapprehension, omitting the relative pronoun in sentence 3
did not
necessarily mean that the comprehension question would be answered wrongly, i.e.
that the sentence was being perceived as a succession of two sentences; of the 3
C group who
deleted "that" only 1 got the answer wrong; of the 7 F group only 3
got the
answer wrong.
To
sum up, both groups seemed to have tackled the tasks of imitation and
comprehension of relative clauses in much the same manner. The similarities are:
(i) the low proportion of word perfect imitations, (ii) the omission of
"that" even when required grammatically, (iii) the replacement of
"that" by grammatical alternatives; (iv) the addition of relative
pronouns to sentences where grammatically possible; (v) the tendency to find
clauses qualifying the 'Object' more difficult to imitate than those qualifying
the 'Subject'; (vi) the fact that neither group showed a markedly different
pattern of imitation with
sentences differing in case grammar; (vii) the 'recoding' of syntactic structure
was found in both groups; (viii), the low proportion of correct answers to the
comprehension questions in both groups. On the other hand the following
differences occurred: (i) the C group used much more substitution, particularly
of "what"; (ii) only the C group shifted the Subject of the relative
clause to the main clause; (iii) only the C group repeated the last few words of
the sentence.
The
trend of these results does not confirm the teacher's belief that foreign adults
approach language in ways fundamentally different from native children. So far
as the imitations were concerned, adults made much the same kind of alteration
as the children. Indeed it was surprising to find that many of the mistakes one
had long accepted as typically foreign were also made by the children; one such
example is the omission of Subject relative pronouns; another is the omission of
"s" from the third person singular form of the verb. With
comprehension questions also, the foreign adults met nearly as much difficulty as
the
children, in spite of the fact they already knew one language.
It
must now be considered how serious the differences are between the groups. The
substitution of "what" by the children probably reflects the variety
of English spoken around them, which allows "what" as a relative pronoun;
the variety of English the foreigners were taught in the classroom does not
permit "what" as
a relative.
Hence it would be surprising if the children and the adults did not differ in
their use of "what". The recoding of sentences by shifting the Subject
from the relative clause to the main clause, done by the children but not the
adults, cannot be explained in the same way. Possibly it may be the by-product
of the audio-visual teaching method.
The
children's imitation of the last few words seems a more important difference. It
is possible to explain this in terms of mental differences that are not strictly
speaking language differences. The capacity of the child's primary memory
increases as he grows older; the manner in which he stores information also
changes; though not much is known about this area as yet, some research has
suggested that there is a correlation between short term memory capacity and the
ability to comprehend different types of syntax. It may be then that, when the
child is faced with a sentence that exceeds his memory
capacity
he
adopts the strategy of repeating only the last few words he has heard; the adult
would only have to fall back on this strategy with sentences much greater
complexity. Thus this difference between children and adults may simply show
that the child can remember less than the adult. Further research is being
carried out on the relationship between the ability to comprehend
relative
clauses and short term memory capacity. So far as the language,
teacher is concerned, this line of research casts an interesting sidelight on
the teaching technique of repetition. The teaching of both pronunciation and
model dialogues has relied on the students repeating a model as accurately as
possible. It has been clear for some time that this form of imitation is
inadequate as an explanation of how children learn language. When children
repeat, they do not make parrot-like imitations; instead they process what they
hear in terms of their own competence, altering both pronunciation and syntax.
It now seems that foreign adults are also far from passive and that they too
adapt what they hear to fit their own competence. Hence the second language
teaching technique of repetition may prove more effective if it takes advantage
of this rather than suppresses it, possibly ' permitting the student to be much
freer in his repetitions than is at present the
custom.
2.
A comparison of the comprehension of "The duck is happy to bite" and
The duck is hard to bite"
The
first comparison described above had the disadvantage that it compared something
about which little is known — the comprehension of relative clauses in
children — with something that is almost totally unknown — the comprehension
of relative clauses in foreign adults. Hence the two groups could
not
be broken up into developmental stages. The comparison to be described now took
an area of syntactic development in the child where the stages are known and
tried to see if foreign adults passed through the same stages, essentially it
consists of replicating an experiment performed with English children with a
group of foreign adults.
The experiment that was used was devised by R. F. Cromer. He tested children's comprehension of sentences such as "The duck is happy to bite" and The duck is hard to bite". While these sentences appear to have the same surface structure, the native speaker of English knows that in the First case the duck was biting something, in the second the duck was being bitten, terms of the 'Aspects' model of transformational grammar, the sentences have the same surface structure but different deep structures. The deep structure of "The duck is happy to bite" can be crudely shown as "The duck is happy (the duck bites something)"; "the duck" is the Subject not only of the surface structure but also of the deep structure sentence enclosed in brackets. In the same way the deep structure of "the duck is hard to bite" could be shown as "the duck is hard (something bites the duck)"; "the duck" is the Subject of the surface structure but the Object of the deep structure sentence. Cromer set out to test when children became aware of the deep structure difference between the sentences; his method was to ask the child to act out sentences with two puppets of a wolf and a duck. The sentences he used are given in Table 5, and were used also in the present comparison.
Table
5.
Test Sentences for Comparison 2.
1.The
wolf bites the duck.
2.The
duck bites the wolf.
3.The
wolf is happy to bite.
4.The
duck is anxious to bite.
5.The
wolf is tasty to bite.
6.The
duck is easy to bite.
7.The
wolf is willing to bite.
8.The
wolf is hard to bite.
9.The
duck is glad to bite.
10.The
duck is fun to bite.
11.The
wolf is bad to bite.
12.The
duck is horrible to bite.
13.The
wolf is nice to bite.
14.The
duck is nasty to bite.
15.The
wolf is bitten by the duck.
16.The
duck is bitten by the wolf.
17.The
wolf is risp to bite.
18.The
wolf is larsp to bite.
Some
of the sentences followed the pattern of "The duck is happy to bite"
(3, 4, 7, 9) in which the surface structure Subject is also the Subject of the
embedded deep structure sentence. Some followed the pattern of "The duck is
hard to bite", (5, 6, 8, 10) in which the surface structure Subject is the
Object of the embedded deep structure sentence. Some could be interpreted in
either way (11—14); two were Passive (15, 16). The last two sentences
contained nonsense adjectives. Before the child heard No. 1 7, he was shown a
picture of a dog carrying a bone and told "Someone gave this dog a bone and
so he's feeling very risp. le's feeling very risp." Before No. 16, the
child was shown a picture of a cat with a rose in its mouth and told "This
cat climbed up and picked a rose and he
found
that eating the rose was larsp. Eating the rose was larsp". Thus the
context was intended to bias 17 towards "the wolf" being Subject of
the embedded sentence and 18 in the opposite direction. The results showed that
the children could be divided into three groups corresponding to stages of syntactic
development:
(a)
Primitive Rule Users. These interpreted the surface structure Subject as being
identical with the Subject of the embedded sentence, regardless of the deep
structure of the sentence (henceforth the 'surface Subject' interpretation).
(b)
Intermediates. These gave mixed answers, sometimes interpreting the surface
structure Subject as the Object of the embedded structure (the deep Object
interpretation) but not consistently or correctly.
(c)
Passers. These distinguished the two deep structures correctly, did not always
interpret the ambiguous sentences in terms of surface structure, and interpreted
the nonsense word sentences according to the preceding context. This division
into three groups corresponded also to a difference in Mental Age. The Primitive
Rule Users were all less than 5:7; the Intermediates less than 6:6; the Passers
more than 6:8.
The
present comparison essentially repeated this experiment with foreign adults.
These numbered 67 and were all attending day classes in English for Foreigners
at Ealing Technical College. The average period they had spent learning English
in England was 8 months; the average period they had learned it in their own
countries was 3 years 8 months. Their native languages were mixed: Spanish (15),
German (13), Persian (9), French (7), Italian (6), Polish (7), Arabic (2),
Indonesian, Danish, Serbo-Croat, Chinese, Greek, Portuguese, Hebrew, Armenian (1
of each). The experiment was adapted to make it usable with
adults
in groups rather than with individual children. Each foreigner was given a form
that asked for his name, mother tongue and time spent learning English both in
England and in his own country. Below this was a number for each sentence
followed by the words "duck" and "wolf". In a short
demonstration on the blackboard using the sentences "The dog bites the
cat", "The :at bites the dog", and "The dog the cat is
biting is big", the adults were shown low to ring round one word for each
sentence "to show who is doing the biting". The sentences were then
read out and the pictures and preceding context given before 17 and 18.
The
results showed that the foreign adults could be divided into three groups n
terms of their answers to sentences 3—10.
(i)
Primitive Rule Users. 7 adults interpreted sentences 5, 6, 8 and 10 as
having
the surface structure Subject the Subject of the deep structure.
(ii)
Intermediates.
45 gave mixed answers, choosing erratically between both interpretations.
(iii). 14 were completely correct on sentences 3—10. (One set of answers had to be discarded because the task had been misunderstood).
The
average time the Primitive Rule Users had been learning English was 2 months in
England and 2 years 2 months in their own countries; the Intermediates 7 months
in England, 3 years 5 months at home; the Passers 1 year in England, 4 years 8
months at home. Thus success in understanding the sentences was linked to the
amount of time that had been spent learning English, as for the children it was
linked to mental age. A principal components analysis of the data confirmed this
grouping. The major component accounted for 40.7 per cent of the variance; when
ordered in terms of this component the Passers clustered at one end of the scale
and the Primitive Rule Users at the other. A second factor that emerged was a
clear separation of sentence 1 8 from the rest (Sentence 17 was not scored for
the computer as it did not distinguish between groups); this accounted for 14.6
per cent of the variance. Sentence 18 contained the nonsense word "larsp";
this result will be discussed below.
Table 6 shows the interpretation that the groups gave to the ambiguous sentences 11—14.
|
Table 6. Comparison of answers to ambiguous sentences (11— 14). |
||
| Surface Subject=Deep Subject | Surface Subject=Deep Object | |
| Primitive Rule Users | 17 | 8 |
| Intermediates | 37 | 136 |
| Passers | 2 | 54 |
This
shows that the Primitive Rule Users usually interpreted the
sentences in terms of surface Subject, i. e. that the surface Subject was also
the deep subject; the Intermediates preferred the deep Object interpretation in
which the surface Subject was the deep Object; the Passers almost invariably
chose the deep Object interpretation. These results are statistically
significant (p = < .01). They are very similar to those for the children;
child Primitive Rule Users also preferred surface Subject interpretations; child
Passers deep Object interpretations. The chief difference seemed to be one of
consistency: while child Primitive Rule Users interpreted all four sentences as
surface Subject, adults were inconsistent, only three of the seven giving
surface Subject interpretations to all four.
The passive sentences 15 and 16 did not cause much difficulty; 6 were wrong on 15 and 5 or. 16.; Cromer also found only three children that did not understand passives. Table 7 gives the results for sentences 1 7 and 18, the ones containing nonsense words.
| Table 7 Answers to sentences 17 and 18 | ||||
|
S= Surface Subject Interpretation (17) |
D=Deep Subject Interpretation (18) |
|||
| S | D | S | D | |
| Primitive Rule Users | 4 | 2 | 2 | 4 |
| Intermediates | 22 | 22 | 10 | 34 |
| Passers | 10 | 3 | 2 | 11 |
These
show a slight tendency for all groups to give surface subject interpretations to
17
and deep Object interpretations to 1 8,
particularly
the Passers. These results do not, however, reach the required levels or
statistical
significance. They nevertheless contrast with those for the children: nearly all
the child Primitive Rule Users preferred surface Subject interpretations for
both sentences; nearly all the child Passers interpreted 1 7 in terms of
surface
Subject and 1S
in
terms of deep Object.
There
seem then to
be
similarities in the ways that native children and foreign adults perceive this
structure. Both start with the strategy that the surface structure Subject is
the Subject of the deep structure; both go on to a period in which they
interpret deep and surface structure on a hit-or-miss basis; both finally enter
a period when they are fully aware of deep and surface structure. There are
dangers in generalising from these results and those in the previous comparison.
Both comparisons have dealt essentially with how people understand sentences,
not how they learn them, — with decoding rather than code-breaking. Though it
is possible to argue that the perceptual strategies of the adult are the same as
the learning strategies of the child, this has to be proved rather than assumed
in advance. Even if both native children and foreign adults showed a point for
point identity in the way in which they understood sentences, this would not
necessarily prove that they learned how to perceive in the same fashion.
Nevertheless in spite of this warning it at least seems likely that different
learning strategies would be revealed by different perceptual strategies at
different stages of development; the absence of such differ is at least some
negative evidence for underlying similarity of the processes. This distinction
between perceptual processes and learning process seems particularly crucial to
the nonsense word sentences in the second comparison. There we saw that a
principal component analysis showed that the foreign adults treated sentence 18
differently from the others; it emerged from the answers to 17 and 18 that the
adult groups, who behaved in every other way like the children, did not treat
the nonsense words in the same way. This difference is important since it could
be argued that 17 and 18 were the only parts of the test where something
approaching 'learning' took place; the subjects had in fact to 'learn' from the
preceding context the classes of adjective to which "risp" and
"larsp" belonged. So while the present paper seems to show
similarities between the ways that native children and foreign adults understand
sentences at different stages of development, it must be interpreted with
caution as evidence for similarities of learning. Further research is needed to
establish whether the learning strategies as
well
as the
perceptual strategies are similar.
Nevertheless
this line of inquiry starts to raise some problems for the critical period
theory of language acquisition. This states that there is a definite moment at
which the child becomes capable of language acquisition and a definite moment at
which he loses this capacity. This theory has not dealt very adequately with the
fact that adults are capable of learning a second language and that, in some
respects, they do so better than children. E. Lenneberg claims, for instance,
that "This does not trouble our basic hypothesis on age limitations because
we may assume that the cerebral organization for language learning as such has
taken place during childhood and since natural languages tend to resemble one
another in many fundamental aspects . .. the matrix for language skills is
present." We would then suppose that in childhood the adult had learned the
principle that sentences can contain other sentences embedded within them,
regardless of the language. When he learned a new language, he would be on the
look-out for this and his learning of embedded sentences would be facilitated.
But this does not happen with relative clauses; the adult falls into the same
trap as the child on sentences such as "The lady the boy's drawing is
funny" in that he does not realise there is embedding. His learning has not
been greatly facilitated and he appears to go through the same stages as the
child.
If
the adult does not learn by facilitation, how can he learn a second language if
the critical period theory is correct? One possibility would be to accept
Chomsky's division of the mind into faculties. Normal language acquisition takes
place through the faculty of language learning which atrophies at a certain age;
languages can still be learned after that age by making use of other faculties
of the mind such as the mathematical or logical. Thus first language acquisition
and second language learning in young children exploit the language faculty,
second language learning in adults exploits some other faculty. If this were the
case, one would expect to find some clear differences between children and
adults in the way that they tackle language. Recent research tends to suggest
the opposite. D. Palermo and H. Howe demonstrated that adults approached an
experimental learning situation in the same way that children learn the past
tense inflections in English; W. Stolz and J. Tiffany showed that the
characteristic differences between the word associations of children and adults
could be cancelled out by giving the adults unfamiliar words; the present
research shows similarities between syntactic comprehension in foreign adults
and native children. At the moment there seems to be no certain evidence to show
that adults are different from children in language learning, once the other
attributes of the adult such as increased memory span have been cancelled out.
V.
J. Cook
Dept.
of Arts and Modern Languages
North
East London Polytechnic
Longbridge
Road
Dagenham
Essex
Endnotes
1
V. J. Cook, 'The Analogy between First and Second Language Learning,' IRAL,
VII/3
(1969).
F.
M. Holley and J. K. King, 'Imitation and Correction in Foreign Language
Learning,' Modern
Language Journal, LV,
No. 8 (1971).
J.
F. Torrey, 'Second Language Learning,' in C. Reed (ed), The
Learning of Language (1971).
2
D. P. Dato,
American
Children's Acquisition of Spanish Syntax in the Madrid Environment: Preliminary
Edition, U.S.
Dept. Health, Education, and Welfare Final Report Project 3036 (1970).
3.
H. Sincliar-de-Zwart, Acquisition
du langage et developpement de la pensee (Paris,
1967).
4.
I would like to thank Mrs. Ziranek, the headmistress of
Grove
House Nursery School, Southall, and B. Abbs, Senior Lecturer in charge of
English to foreigner at Ealing Technical College, for letting me carry out these
tests I am
also extremely grateful to R. Baldy, of Brunel University, for carrying out the
statistical calculations
5.
D. I.
Slobin and C. A. Welsh, 'Elicited Imitation as a Research Tool
in
Developmental Psycholinguistics,' in C S. Lavatelli (ed.), Language
Training
in Early
Childhood Education (ERIC,
1971).
6.
R.
C. Troike, 'Receptive competence, productive competence, and performance,' in J.
Alatis (ed.), Twentieth
Annual Round Table Meeting (Georgetown,
1970).
7.
C.
J.
Fillmore,
‘The Case for Case’, in E, Bach
and
R.
Harms
(ed.), Universals in Linguistic Theory (1968)
8
E. Clark, 'How young children describe events in time,' in G. H. Mores d'Arcais
and W. J. M. Levelt (eds.), Advances
in
Psycholinguistics
(1970)
9.
D. J. Murray and B. Roberts, 'Visual and Auditory Presentation, Presentation
Rate, and Short-term Memory in Children,'
British
Journal of Psychology, 59;
No. 2 (1968).
10.
J. Mehler, 'Studies in Language and Thought Development,' in R. Huxley and E.
Ingram (ed.),
Language
Acquisition: Models and Methods (1971).
11
N. C. Graham, 'STM and Syntactic Structure in Educationally Subnormal Children,'
Language
and Speech, Part
4 (1968).
12
V. J. Cook, 'Relative clauses, and STM in children and adults' (in preparation).
13
R. F. Cromer, '"Children are nice to understand": surface structure
clues for the recovery of a deep structure," British
Journal
of Psychology 61,
No. 3 (1970).
14
N.
Chomsky,
Aspects of
the Theory of Syntax
(1965).
15 Cook 'Speech perception and language teaching' in preparation
16 T. Bever, 'The cognitive basis for linguistic structures', in J.R. Hayes (ed) Cognition and the Development of Language, 1970
17 E. L. Thorndike, Adult Learning 1928
18 E. Lenneberg, Biological Foundations of Language, 1967, p. 176
19.
Chomsky, 'Noam Chomsky and Stuart Hampshire discuss the study of language,'
The
Listener, Vol.
79,
No.
2044 (1968).
20.
S. Palermo and H. E. Howe, Jr.,
'An
Experimental Analogy to the Learning of Past Tense Inflection Rules,"
Journal of
Verbal Learning and Verbal Behavior, 9
(1970).
21
W. Stolz
and J.
Tiffany,
'The Production of "Child-like" Word Associations by Adults to
Unfamiliar Adjectives,'
Journal of
Verbal Learning and Verbal Behavior, 11
(1972).