Da
Costa Pinto, A. (1991), ‘Reading rate and digit span in bilinguals: the
superiority of the mother tongue’, International
Journal of Psychology’, 26, 471-483
Dabène,
L. (1981) ed. Langues et migrations. ELLUG,
Université de Grenoble III.
Dabène, L. (1987) Caractères spécifiques du bilinguisme et représentations
des pratiques langagières des jeunes issus de l'immigration en France. In Lüdi
(1987), 77-95.
Dabène,
L. (1989) Problemes posés par l'enseignement des langues minorées. In Py &
Jeanneret (1989), 179-84.
Dabène,
L. (1990) Le parler bilingue issu de l'immigration en France. In R. Jacobson
(ed.), Code-switching as a world-wide
phenomenon. New York: Peter Lang
Dabène, L. (1991) Quelques aspects du rôle de l'environnement familial
dans un contexte multilingue. Revue
Enfances, 4:159-69.
Dabène,
L. & Billiex, J. (1986) Code-switching in the speech of adolescents born of
immigrant parents. Studies on Second
Language Acquisition, 8:309-25.
Dabène,
L., Flasaquier, M. & Lyons, J. (1983) eds. Status of migrants' mother-tongues. Strasbourg: European Science
Foundation.
Dabène, M. (1996), 'Pour une contrastivité "revisitée"', ELA,
101, 393-400
Dagut,
M. & Laufer, B. (1982), How intralingual are 'intralingual errors'?, In G.
Nickel (eds.) Error Analysis, Contrastive
Linguistics and Second Language Learning
Dagut,
M. & Laufer, B. 1985. Avoidance of phrasal verbs - a case for contrastive
analysis. SSLA 7: 73-80.
Dahl,
D.A. 1981. The role of experience in speech modifications for second language
learners. Minnesota Papers in Linguistics
and Philosophy of Language 7:78-93.
Dakin,
J. (1973), The Language Laboratory and
Language Learning, London, Longman
Dalrymple-Alford,
E. (1967) Pre-stimulus language cuing and speed of identifying Arabic and
English words. Psychological Reports,
21, 27-28
Dalrymple-Alford,
E. C. (l968) Intedingual interference in a colorsnaming task. Psychonomic
Science. 10. 215—216.
Dalrymple-Alford,
E.C. 1982 Associations of
bilinguals to synonyms and translation equivalent words. Current
Psychological Research, 2, 181-186
Dalrymple-Alford,
E.C. 1984 Bilingual retrieval
from semantic memory. Current
Psychological Research and Reviews, 3, 3-13
Dalrymple-Alford,
E.C. 1985, Language switching during bilingual reading. British Journal of Psychology, 76, 111-122
Dalrymple-Alford,
E.C. & Aamiry, A. (1969). Language and category clustering in bilingual free
recall. Journal of Verbal Learning and
Verbal Behavior 8: 762-768
Dalrymple-Alford,
E. & Aamiry, A. (1970)
Word associations of bilinguals.
Psychonomic Science, 21, 319-320
Dalrymple-Alford,
E.C. & MacLeod, C.M. (1968), ‘Interlingual interference in a colour-naming
task’, Psychonomic Science, 10,
215-216
Dam,
L. & Legenhausen, L. (1996), 'The acquisition of vocabulary in an autnomous
learning environment - the first months of beginning English' in Pemberton, R.,
E. Li, W. Or & H. Pierson: Taking
control, Autonomy in language learning, Hong Kong University Press, Hong
Kong.
Damhuis,
R. 1993. Immigrant children in infant-class interactions. Studies
in Second Language Acquisition, 15, 305-331.
Danan,
M. (1995), Reversed subtitling and dual coding theory: new directions for
foreign language instruction. In B. Harley (Ed.) Lexical Issues in language learning. Amsterdam: John Benjamins. pp
253-282
Danesi,
M. (1975), Semantics in foreign language teaching. Canadian
Modern Language Review, 31, 4, 320-324
Danesi,
M. (1991), Revisiting the research findings on heritage language learning: Three
interpretive frames. Canadian Modern
Language Review 47 (4), 650-659.
Danesi,
M. (1994), The neuroscientific perspective in second language acquisition
research: A critical synopsis. IRAL
32:201-228
D'Angiuli,
A., Siegel, L.S., & Sierra, E.
(2001), 'The development of reading in English
and Italian in bilingual children', Applied
Psycholinguistics, 22, 479-507
d'Anglejan,
A. 1978. 'Language learning in and out of classrooms' in Richards (ed.) 1978.
d'Anglejan,
A., Painchaud, G. & Renaud, C.. 1986. 'Beyond
the classroom: a study of communicative abilities in adult immigrants
following intensive instruction'. TESOL
Quarterly 20
d'Anglejan,
A. & Renaud, C. 1985. 'Learner characteristics and second language
acquisition: a multivariate study of adult immigrants and some thoughts on
methodology'. Language Learning 35:1-19.
d'Anglejan,
A. & Tucker, G R. (1973). Communicating across cultures: an empirical
investigation. Journal of Cross Cultural
Psychology, 4,1, 121-30.
d'Anglejan,
A. & Tucker, G.R. (1975), 'The acquisition of complex English structures by
adult learners', Language Learning,
XV/2
d'Anglejan-Chatillon,
A. 1975 Dynamics of second language development: a search for linguistic
regularity. Ph.D. dissertation, McGill University, Montreal
Darcy,
N. 1946, The effect of bilingualism upon the measurement of the intelligence
of children of pre-school age. Journal of
Educational Psychology 37:21-44
Darcy,
N.T. 1953, A review of the literature on the effects of bilingualism upon the
measurement of intelligence. Journal of
Genetic Psychology 82, 21-57
Darò,
V. & Fabbro, F. (1994). Verbal memory during simultaneous interpretation:
Effects of phonological interference. Applied
Linguistics, 15, 365—381
Dartigue,
E. (1966), 'Bilingualism in the nursery school', French Review,
39
Das,
B. (ed.) 1987 Communication and learning in the classroom community. SEAMEO
Regional Language Centre, Singapore
Das
Gupta, J. (1970): Language Conflict and National Development. Group Politics and
National Language Policy. Berkeley: University of California Press.
Dash,
U.N. & Mishra, H.C. (1992), 'Bilingualism and metalinguistic development:
evidence from Kond tribal culture', Psychological
Studies, 37, 81-87
Dato,
D.P. (1970), American Children’s
Acquisition of Spanish Syntax in the Madrid Environment. Final project no
3036, US Dept of Health, Education, and Welfare
Dato,
D.P. (1971), ‘The development of the Spanish Verb phrase in children’s
second language learning’ in Pimsleur & Quinn (eds.) 19-33
Dato,
D.P. (1975). On psycholinguistic universals in children's learning of Spanish.
In D. P. Dato (ed.), Developmental
psycholinguistics: theory and application. Georgetown University Press.
(Georgetown University Round Table.)
Dausendschön-Gay,
U., Gülich, E. & Krafft, U. (1989) 'Formes d’interaction communicative
dans des situations de contact entre interlocuteurs français et allemands (Projet
de recherche)' In Kremer, D. (Ed.): Actes
du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes,
tome 8. Tübingen, Niemeyer, 391-404
Dausendschön-Gay, U. & Krafft, U. (1991), 'Tâche conversationnelle et
organisation du discours'. In
Dausendschön-Gay, U., Gülich, E. & Krafft, U. (wds.), Linguistische
Interaktionsanalysen. Beiträge zum 20. Romanistentag 1987. Tübingen:
Niemeyer, 131-154.
Dausendschön-Gay, U. & Krafft, U. (1994), 'Analyse conversationnelle et
recherche sur l’acquisition'. In Py, B. (Ed.), L’acquisition d’une langue seconde. Bulletin suisse de linguistique
appliquée 59, 127-158.
Daulton,
F. (1998), 'Japanese loanword cognates and the acquisition of English
vocabulary', The Language Teacher 22
(1): 17-25
Davidson,
(1994). 36 views of Mount Fuji. On finding myself in Japan. New York,
Penguin.
Davidson,
D., Jergovic, D., Imamai, Z, & Theodos, V. (1997), 'Monolingula nd bilingual
children's use of mutual exclusivity contraints',
J. Child Language, 24, 3-24
Davies,
A. 1989. Is international English an interlanguage? TESOL
Quarterly 23: 447-67.
Davies,
A. 1991 The native speaker. Edinburgh
University Press, Edinburgh
Davies,
A., Criper, C. & Howatt, A. (ed.) (1984), Interlanguage, Edinburgh University Press
Davies,
W.D. (1996), ‘Morphological uniformity and the null subject parameter in adult
SLA’, Studies in Second Language
Acquisition, 18, 475-493
Davies,
W.D. & Kaplan, T.I. (1998), 'Native speakers versus L2 learners:
grammaticality judgments' Applied
Linguistics, 19, 2, 183-203
Davine,
M., Tucker, G.R., & Lambert, W.E. (1971). The perception of phoneme
sequences by monolingual and bilingual elementary school children. Canadian
Journal of Behavioral Science, 3, 1, 72-76
Davis,
J.N. & Bistodeau, L. (1993), How do L1 and L2 Reading Differ? Evidence from
Think Aloud Protocols. Modern Language
Journal, 77, 459-
Dawe,
L.C. 1982, The influence of a bilingual child's first language competence on
reasoning in mathematics. PhD dissertation, University of Cambridge.
Dawe,
L.C. 1983, Bilingualism and mathematical reasoning in English as a second
language. Educational Studies in
Mathematics 14 (1), 325-353.
Day,
E. & Shapson, S. (1991). Integrating formal and functional approaches in
language teaching in French immersion: An experimental study. Language
Learning, 41(1), 25‑58.
Day,
R. 1984. Student participation in the ESL classroom or some imperfections in
practice. Language Learning 34/3:69-102.
Day,
R. 1985. The use of the target
language in context and second language proficiency. In S. M. Gass & C. G.
Madden, eds. Input and second language
acquisition, 257-271. Rowley, Mass.: Newbury House.
Day,
R.R. (ed.) (1986), Talking to Learn:
Conversation in Second Language Acquisition, Newbury House
Day,
R.R., Chenoweth, N.A., Chun, A.E., & Luppescu, S. (1984), 'Corrective
feedback in native-non-native discourse', Language
Learning, 34, 2, 19-45
De Angelis, G.,
& Selinker, L. (2001). Interlanguage transfer and competing linguistic
systems in the multilingual mind. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner
(Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition:
Psycholinguistic perspectives (pp.42-58). Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
De
Avilla, E. (1987). Bilingualism, cognitive function and language minority group
membership. In Homel et al (eds.)
De
Angelis, G. (2005), ‘Interlanguage transfer of function words’,
Language Learning, 55, 379-414
De
Bot, K. (1992), ‘A bilingual production model: Levelt’s ‘speaking’ model
adapted’, Applied Linguistics, 13,
1, 1-24
De
Bot, K. (1996). The psycholinguistics of the output hypothesis. Language
Learning, 46, 529—55.
De Bot, K. (1998) 'The psycholinguistics of language loss', in G. Extra
& L. Verhoeven (eds,) Bilingualism and
Migration. Berlin, Mouton de Gruyter: 345-361.
De Bot, K. (2004),
‘The multilingual lexicon: modelling selection and control’, IJ
Multilingualism, 1,1, 17-32
De Bot, K. (Ed.)
(2004). Language attrition. The International Journal of Bilingualism (special issue), 8,
233-408.
De
Bot, K. & Clyne, M. (1989), ‘Language reversion revisited’, Studies
in Second Language Acquisition, 11, 167-177
De Bot, K. & Clyne, M. (1994). A 16-year Longitudinal Study of
Language Attrition in Dutch Immigrants in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development 15(1): 17-28.
De
Bot, K., Cox, A., Ralston, S., Schaufeli, A. & Weltens B. (1992), ‘Lexical
processing in bilinguals’, Second
Language Research, 11, 1-19
De
Bot, K., Gommans, P. & Rossing, C. (1991), ‘L1 loss in an L2 environment:
Dutch immigrants in France’, in Seliger, H. & Vago, R. (eds.) First
language attrition: Structural and theoretical perspectives. Cambridge,
Cambridge University Press.31-52
De Bot, K., &
Hulsen, M. (2002). Language attrition: Tests, self-assessments, and perceptions.
In V. Cook (Ed.), Portraits of the L2 user (pp. 253-274). Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
De
Bot, K. & Lintsen T. (1986), 'Foreign-language proficiency in the elderly',
in B. Weltens et al. (eds.), Language
attrition in progress, 131-142
De
Bot, K., Lowie, W. & Verspoor, M. (2005), second
language acquisition:
an Advanced Resource Book, Routledge
De
Bot, K., Paribakht, T.S. & Wesche, M.B. (1997), Toward a lexical processing
model for the study of second language vocabulary acquisition: evidence from ESL
reading, Studies in second language
acquisition 19: 309-329
De
Bot, K. & Schreuder, R. (1993), ‘Word production and the bilingual
lexicon’, in Schreuder & Weltens, 191-214
De Bot, K. & Stoessel, S. (2000). In serach of yeterday's words:
reactivating a long-forgotten language. Applied
Linguistics, 21, 3, 333-353
De
Bot, K. & Weltens, B. (1991), ‘Recapitulation, regression and language
loss’, in Seliger & Vago (eds.), First
language attrition, p.31-51
De
Bot, K. & Weltens, B. (1995), ‘Foreign language attrition’, Annual
Review of Applied Linguistics, 15, 151-164.
De
Boysson-Bardies, B. & Vihman (1991). Adaptation to two language: evidence
from babbling and first words in four languages. Language, 67, 2, 297-319
Debyser,
F. (1971), Comparaison et interferences lexicales: francais italien Français
dans le Monde; 81; 51–57
De
Camp, D. (1971): Towards a generative analysis of the Jamaican post-creole
continuum. In Hymes, D. ed. Pidginization
and Creolization of Languages. Cambridge: CUP.
De
Carrico, J. & Nattinger, J. (1988),
Lexical phrases for the comprehension of academic lectures, English for Special Purposes. 7: 91-102.
De
Castell, S. & Luke, A. (1986). Models of literacy in North American schools:
Social and historical conditions and consequences. In S. de Castell, A. Luke
& K. Egan (Eds.), Literacy, society,
and schooling. New York: CUP (pp. 87-109)
De
Geest, W., Dirven, R. & Putseys, Y. 1969. Reflexive inchoatives revisited. Le
Langage et l’Homme II: 31-3.
De
Graff, R. (1997). The Esperanto experiment: Effects of explicit instruction on
second language acquisition. Studies in
Second Language Acquisition
De
Groot, A.M.B. (1987), The priming of word associations: A levels of processing
approach. Quarterly Journal of
Experimental Psychology Human Experimental Psychology; 1987 Nov Vol. 39(4,
Sect A) 721 to 756
De
Groot, A.M.B. (1989). Representational aspects of word imageability and word
frequency as assessed through word association. Journal
of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 15, 824-845.
De
Groot, A.M.B. (1992), ‘Determinants of word translation’, Journal
of Experimental Psychology; Learning, Memory and Cognition, 18, 1001-1018
De
Groot, A.M.B. (1992), 'Bilingual lexical representation: a closer look at
conceptual representations', in Frost, R. & Katz, L. (eds), Orthography, phonology, phonology and meaning, Amsterdam: Elsevier,
389-412
De
Groot, A.M.B. (1993), 'Word-Type Effect in Bilingual Processing Tasks: Support
for a Mixed-Representational System', in Schreuder, R. & Weltens, B. (eds.) The
Bilingual Lexicon
De Groot, A.M.B. (1995), Determinants of bilingual
lexico-semantic organisation. Computer
Assisted Language Learning 8: 2-3,
151-80
De
Groot, A. (2002), 'Lexical representation and
lexical processing in the L2 user', in V.J. Cook (ed.),
Portraits of the L2 User, Clevedon: Multilingual Matters, 29‑64
De
Groot, A.M.B. & Cornijs, H. (1995), Translation recognition and translation
production: comparing a new and an old tool in the study of bilingualism.
Language Learning, 45, 3467-509
De
Groot, A.M.B., Dannenburg, L. & van Helle, J.G. (1994), Forward and backward
word translation by bilinguals. Journal of
Memory and Language, 33, 600-629
De
Groot, A.M.B., Delmaar, P., & Lupker, S. J. (2000). The processing of
interlexical homographs in translation recognition and lexical decision: Support
for non-selective access to bilingual memory. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 53A, 397-428.
De
Groot, A.M.B. & Hoeks, J. (1995), The development of bilingual memory:
Evidence from Word Translation by Trilinguals, Language Learning. 45, 4: 683-724
De
Groot, A.M.B. & Keijzer, R. (2000), 'What is hard to learn is easy to
forget: the roles of word concreteness, cognate status and word frequency in
foreign-language vocabulary learning and forgetting', Language Learning, 50, 1, 1-56
De
Groot, A.M.B. & Kroll, J.F. (eds) (1997), Tutorials
in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives, Lawrence Erlbaum
De
Groot, A.M.B. & Nas, G.L.J. (1991), Lexical representation of cognates and
non-cognates in compound bilinguals. Journal
of Memory and language, 30, 90-123.
De
Groot, A.M.B. & Poot, R. (1997), Word
translation at 3 levels of proficiency in a second language: the ubiquitous
involvement of conceptual memory, Language
Learning 47: 2 215-264
De
Groot, A.M.B., Thomassen, A.J.W.M., & Hudson, P.T.W. (1982). Associative
facilitation of word recognition as measured from a neutral prime. Memory & Cognition, 10, 358-370.
De Guerrero, M.
(2005). Inner speech – L2: Thinking words in a second language.
Springer.
De Guerrero, M.C. &
Villamil, O.S. (1994), 'Social-cognitive dimensions of interaction in L2 peer
revision', Modern Language Journal,
78, 484-496
De
Heredia, C. (1983) Les parlers français des migrants. In F. Francois, J'cause
francais, non? Paris: Ed. Maspero.
De
Heredia, C. (1987) Du bilinguisme au parler bilingue. In Vermes & Boutet
(1987), 91 127.
De
Heredia, C. & Noyau, C. 1986. Comunicazione esolingue estrema: strategie di
comunicazione tra parlanti nativi e immigrati principianti nella lingua. In:
Giacalone Ramat, A. (ed.). L'apprendimento
spontaneo di una seconda lingua. Bologna: II Mulino, 221-243.
De
Heredia-Deprex, C. (1991) Des langues en famille. Plurilinguismes, 1: 1-4
De
Houwer, A. (1990), The Acquisition of Two
Languages from Birth: a Case Study, Cambridge: CUP
De
Houwer, A. (1995), ‘Bilingual language acquisition’, in Fletcher, P. &
MacWhinney, B. (eds.), Handbook of Child
language, Oxford: Blackwell
De
Houwer, A. (1998), By way of introduction: methods in studies of bilingual first
language acquisition. International
Journal of Bilingualism, 2, 3, 249-263
de
Jean de la Batie, B. & Bradley, D. (1995), ‘Resolving word boundaries in
French: native and non-native strategies’, Applied
Psycholinguistics, 16, 59-81
de
Jong, E. (1986), The Bilingual Experience:
A Book For Parents, CUP
De
Kerckhove, D. & Lumsden, C.I. (Eds.) (1988). The
alphabet and the brain. Berlin: Springer-Verlag
De Pietro, J.F. (1988), 'Conversation exolingue. Une approche linguistique
des interactions interculturelles'. In Cosnier, J., Gelas, N. &
Kerbrat-Orecchioni, C. (Eds.), Echanges
sur la conversation. Paris, Editions du CNRS, 285-300
De Pietro, J.F. (1988), 'Vers une typologie des situations de contact
interlinguistiques'. Langages et société
43, 65-87.
de
Santi, S., Obler, L., Sabo-Abramson, H. & Goldberger, J. (1989),
‘Discourse abilities and deficits in multilingual dementia’, in Joanette, Y.
& Brownell, H. (eds.), Discourse
abilities in brain damage; theoretical and empirical perspectives, New York,
Springer, 224-235
de
Swaan, A. (2001), Words of the World: The
Global Language System, Cambridge:
Polity Press
De
Silva, Z. S. 1963. Beginning Spanish. 2d
ed. New York: Harper & Row.
de
Vries, J. (1985), Some methodological aspects of self-report questions on
language and ethnicity. Journal of
Multilingual and Multicultural Development, 6, 347-69
De
Zulueta, F.I. (1984). The implications of bilingualism in the study and
treatment of psychiatric disorders: A review. Psychological
Medicine, 14, 541—557.
Dechert,
H. (1980), 'Pauses and intonation as indicators of verbal planning in second
language speech production', in Dechert, H., & Raupach, M. (eds.), Temporal
Variables in Speech, Mouton, 271-286
Dechert,
H. (1983), How a story is done in a second language. In: Faerch, C., &
Kasper, G. (eds.). Strategies in
interlanguage communication. London: Longman, 175-195.
Dechert,
H. (1983), 'A plea for contrastive psycholinguistics', in K. Sajavaara (ed.) Cross-Language
Analysis and Second Language Acquisition 1, Jyväskylä, 115-123
Dechert,
H. (1983), 'The competing-plans hypothesis extended to second-language speech
production', in Di Pietro, R.J., Frawley, W., & Wedel, A. (eds.), The
First Delaware Symposium on Language Studies: Selected Papers, University of
Delaware Press, Newark, DE, 269-282
Dechert,
H.W. (1983), 'Some psycholinguistic
considerations towards a theory of second language processing', in: H. Ringböm
(Ed.) Psycholinguistics and Foreign
Language Learning. Åbo: Åbo Akademi, 30-46
Dechert,
H. (1984), 'Second language production: six hypotheses', in Dechert, H., Möhle,
D., & Raupach, M. (eds.), Second
Language Productions, 211‑230
Dechert,
H. (1986), 'Thinking-aloud protocols: the decomposition of language processing',
in Cook, V. (ed.), Experimental Approaches
to Second Language Learning, Pergamon, Oxford, 111-126
Dechert,
H. (1987), 'Understanding producing', in Dechert, H., & Raupach, M. (eds.), Psycholinguistic
Models of Production, Ablex, New Jersey, 229-238
Dechert,
H. (1989), ‘Competing plans in second language processing’, in Dechert, H.
(ed.), Current trends in second language
acquisition research, Multilingual Matters, Clevedon
Dechert,
H. (1989), 'On the natural order of events', in Dechert, H., & Raupach, M.
(eds.), Transfer in Language Production,
Ablex, New Jersey, 237-270
Dechert,
H. (ed.) (1989), Current Trends in
European Second Language Acquisition Research, Multilingual Matters,
Clevedon
Dechert,
H., Bruggemeier, M. & Fuettener, (eds.) (1984), Transfer and Interference in Language, J. Benjamin
Dechert,
H., Möhle, D. & Raupach, M. (1984), Second
Language Productions, G. Narr
Dechert,
H. & Raupach, M. (1987), ‘Prosodic patters of proceduralised speech in
second and first language narratives’ in James, A. & Leather, J. (eds), Sound
Patterns in Second Language Acquisition, Foris, Dordrecht
Dechert,
H. & Raupach M. (eds) 1989 Transfer in
Production. Ablex, Englewood Cliffs, NJ
DeGuerro,
M.C.M. & Villamil, O.S. (2000), 'Acativating the ZPD: mutual scaffolding in
L2 peer revision', MLJ, 84, 1, 51-68
Dehaene,
S., Dupoux, E., Mehler, J., Cohen, L., Paulesu, E., Perani, D., van de Mortele,
P., Lehericy, S. & Le Bihan, D. (1997), 'Anatomical variability in the
cortical representation of first and second language', Neuroreport 8, 3809-3815
DeKeyser,
R. (1993), 'The effect of error correction on L2 grammar knowledge and oral
proficiency', MLJ, 77, 4, 501-514
DeKeyser,
R. (1994). How implicit can adult second language learning be? In J. Hulstijn
& R. Schmidt (Eds.), Consciousness in
second language learning (pp. 83—96): AILA Review, Vol. 11. 19(2),
249—297
DeKeyser,
R.M. (1995), ‘Learning second language grammar rules: an experiment with a
miniature linguistic system’, Studies in
Second Language Acquisition, 17, 379-410
DeKeyser,
R. (1997). Beyond explicit rule learning: Automatizing second language
morphosyntax. Studies in Second Language Acquisition, 19(2), 196—221
DeKeyser,
R. (2000). The robustness of critical period effects in second language
acquisition', SSLA, 22, 499-533
DeKeyser,
R. & Sokalski, K. (1996). The differential role of comprehension and
production practice. Language Learning,
46(4), 613—642.
Dekydspotter,
L., Sprouse, R. & Thyre, R. (1998). Evidence of full UG access in L2
acquisition from the interpretative interface: quantification at a distance in
English-French interlanguage. Proceedings
of the Boston University Conference on Language Development, 22, 141-52
Del
Coso-Calame, F., Oesch-Serra, C. & De Pietro, F. (1985) La competence de
communication bilingue. Etude fonctionnelle des code-switchings dans le discours
de migrants espagnols et italiens a Neuchatel (Suisse). In Gulich & Kotachi
(1985), 377-98.
Delattre,
P. (1964). Comparing the vocalic features of English, German, Spanish and
French. International Review of Applied
Linguistics 2, 71-97.
Delgado-Gaitan,
C. & Trueba, H. 1991, Crossing
Cultural Borders: Education for Immigrant Families in America. New York:
Falmer.
Delisle,
H. (1985). The acquisition of gender by American students of German. Modern
Language Journal, 69(1), 55—63.
Deller,
S. & Rinvolucri, M. (2002), Using the
Mother Tongue. London: Delta Publishing
Delpit,
L.D. 1988, The silenced dialogue: Power and pedagogy in educating other people's
children. Harvard Educational Review 58
(3), 280-298.
Demopolous,
W. & Marras, A. (eds) 1986 Language
learning and concept acquisition. Ablex, Norwood, NJ
Denison,
N. (1971) Some observations on language variety and plurilingualism. In J.B.
Pride & J. Holmes, Sociolinguistics:
selected readings. Harmondsworth, Middx.: Penguin Books, 65-78.
Denison,
N. (1984, ) Language acquisition in a plurilingual environment. Graser Linguistische Studien, 21 (Spring 1984): 35-64.
Denison,
N. (1986), Sociolinguistics, linguistic description, language change and
language acquisition. In Fishman et al. (1986), 1:83-98.
DEPARTMENT
OF EDUCATION & SCIENCE AND THE WELSH OFFICE, 1990, English in the National Curriculum (No.2). London:-HMSO.
Deregowski,
J.B. (1993). Convergentc perspective and divergent perspective: a cultural
difference with a clearly perspective cause. In Altarriba, J. (ed.), Cognition
and culture. A cross-cultural approach to cognitive psychology, North
Holland: Elsevier Science Publishers. 247-264
Derwing,
T. (1990). Speech rate is no simple matter: Rate adjustment and NS—NNS communicative
success. Studies in Second Language
Acquisition, 12, 303—3 13.
Derwing,
T.M. & M. J. Munro (1997) Accent, intelligibility, and comprehensibility.
Evidence from four L1s. Studies in Second
Language Acquisition 19, 1: 1-16.
Derwing,
T.M. & M. J. Munro (2001), ‘What speaking rates do non-native listeners
prefer?’, Applied Linguistics, 22,
324-337
Derwing,
T.M., Munro, M.J. & Carbonaro, M. (2000), Does popular speech software work
with ESL speech? TESOL Quarterly, 34,
592-60
Derwing,
T.M., M. J. Rossiter; and M. Ehrensberger-Dow (2002) 'They speaked and wrote
real good': Judgements of non-native and native grammar.
Language Awareness 11, 2: 81-99.
Derwing,
T. & Munro, M.J. (2001), What speaking rates do non-native listeners prefer?
Applied Linguistics, 22, 3, 324-337
Deschamps,
A. (1980), ‘The syntactical distribution of pauses in English spoken as a
second language by French students’, in Dechert, H. & Raupach, M. (eds.), Temporal
Variables in Speech, Mouton, The Hague, 255-262
Deschamps,
A. (1992), From spelling to sound: English graphematics as an aid to vocabulary
acquisition. In: Arnaud P. & Bejoint, H. (Eds.), Vocabulary and Applied Linguistics. London: Macmillan. 182-195
Desrochers,
A. & Begg, I. (1987), A theoretical account of encoding and retrieval
processes in the use of imagery-based mnemonic techniques: the special case of
the keyword method. In: M.A. McDaniel & M. Pressley (Eds.). Imagery
and related processes: theories, individual differences and applications. New
York: Springer-Verlag
Desrochers,
A., DeRoy Wieland, L. & Cote, M. (1991), Instructional effects in the use of
the mnemonic keyword method for learning German nouns and their grammatical
gender. Applied Cognitive Psychology,
5, 19-36
Desrochers,
A., Gelinas, C. & Wieland, L.D. (1989), An application of the mnemonic
keyword method to the acquisition of German nouns and their grammatical gender. Journal
of Educational Psychology. 81, 25-32
Desrochers,
A.M., Smythe, P. M. & Gardner, R. C. (1975). The
social psychology of second language acquisition and bilinguality: an annotated
bibliography. Research Bulletin No. 340, University of Western Ontario.
DeStefano,
J.S. (1984). Learning to communicate in the classroom. In A. Pellegrini & T.
Yawkey (Eds.), The development of oral and written language in social contexts.
(pp. 155-165). Norwood, N. J.: Ablex Publishing Corp.
Deuchar,
M. (1978): Diglossia and British Sign
Language. Working Papers in Sociolinguistics 46. Austin, Tx.
Deuchar,
M (1999), Are function words non-language specific in early bilingual two-word
utterances? Bilingualism: Language and
Cognition, 2,123-34
Deuchar,
M. & Quay, S. (2000). Bilingual
acquisition: Theoretical implications of a case study. Oxford: OUP.
Deulofeu,
J. 1986. Sur quelques procédés de hierarchisation dans des recits d'apprenants
en milieu natural. Acquisition d'une
langue étrangère: Perspectives et Recherches (Vol.1), ad. by A. Giacomi
& D. Véronique, 263-284. Aix-en-Provence: Publications de l'Université de
Provence.
Deulofeu,
J. & Noyau, C. 1986. L'étude de l'acquisition spontané d'une langue étrangère:
méthodes de recherche/méthodes en linguistique/apports. Langue Française, 71:3-16
Devine,
J. (1988), A Case Study of Two Readers: Models of Reading and Reading
Performance. In Interactive Approaches to
Second Language Reading, ed. P.A. Carrell, J. Devine & D.E. Eskey,
127-39. Cambridge: CUP
Devitt,
S. (1997), 'Interacting with authentic texts: multilayered processes, MLJ,
81, iv, 457-469
Dewaele,
J.M. (1992), “La composition lexicale de styles oraux et écrits”, Language
and Style, 25, 1, 60-75
Dewaele,
J.M. (1992), 'L’omission du “ne” dans deux styles d’interlangue française',
Interface. Journal of Applied Linguistics,
7.1, 3-17
Dewaele,
J.M. (1993), “Extraversion et richesse lexicale dans deux styles
d’interlangue française, I. T.L., Review of Applied Linguistics, 100, 87-105
Dewaele,
J.M. (1994), “A propos de moniteurs. Analyse critique des théories
psycholinguistiques de Krashen et de Levelt-de Bot”, Interface.
Journal of Applied Linguistics, 8, 2, 65-78
Dewaele,
J.M. (1994), “Variation synchronique dans l'interlangue française - Résumé
de these”, Travaux de Linguistique - Revue
internationale de linguistique française, 28, 209-210
Dewaele,
J.M. (1994), “Variation synchronique des taux d’exactitude. Analyse de fréquence
des erreurs morpholexicales dans trois styles d’interlangue française”, IRAL,
XXXIII, 4, 275-300
Dewaele,
J.M. (1995) “L’immersion scolaire des francophones á l’école flamande
représente-t-elle le sacrifice de la langue matemelle et de la culture française?"
Le langage et l’homme. Recherches
pluridisciplinaires sur le langage, XXX, 1, 5-14
Dewaele,
J.M. (1995) “Le débit dans l’interlangue française: analyse de la
variation interstylistique et interindividuelle”, Cahiers
de 1 ‘AFLS, 1.2, 29-42
Dewaele,
J.M. (1995) “Variation synchronique dans l’interlangue: analyse critique du
Modèle du Caméléon de E. Tarone”, ITL
Review of Applied Linguistics, 1-18
Dewaele,
J.M. (1995) Style-shifting in oral interlanguage: Quantification and definition.
In L. Eubank, L. Selinker and M. Sharwood Smith (eds.), The
Current State of Interlanguage (pp. 231-238). Amsterdam-Philadelphia: John
Benjamins.
Dewaele,
J.M. (1995) Variation dans la longueur moyenne d’énoncés dans
l’interlangue française. In L. Beheydt (Ed.), Linguistique
Appliquée
dans les années 90. (Special issue), ABLA
Papers 16, 43-58.
Dewaele,
J.M. (1996) “Les phénomènes d’hésitation dans l’interlangue française:
analyse de la variation interstylistique et interindividuelle”, Rassegna
Italiana da Linguistica Applicata, XXVIII, l, 87-103
Dewaele,
J.M. (1996) “Variation dans la composition lexicale de styles oraux”, IRAL,
International Review of Applied Linguistics, XXIV-4, 261-282
Dewaele,
J.M. (1998) “Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3”, Applied
Linguistics, 19, 4, 471-490
Dewaele,
J.M. (1998) “The effect of gender on the choice of speech style”, ITL
Review of Applied Linguistics, 119-120,
9-25
Dewaele,
J.-M. (1998) Speech rate variation in 2 oral styles of advanced French
interlanguage. In V. Regan (ed.), Contemporary
Approaches to Second Language Acquisition in social context: crosslinguistic
perspectives. (pp. 113-123). Dublin University College Academic Press.
Dewaele,
J.M. (1999) “Drie jaar oud en drietalig: een case-studie”. Prolingua,
18, 3-4
Dewaele,
J.M. (1999) “L’effet de l’extraversion sur la production du discours de
bilingues”, AILE. Acquisition et
Interaction en Langue Etrangère. Revue semestrielle de 1‘association Encrages.
Numero special, vol. 1, 111-126
Dewaele, J.-M. (1999) “Is it the corruption of French thought
processes that purists fear ? A response to Henriette Walter. Current Issues in Language and Society, 6, 3 & 4, 231-234.
Dewaele, J.M. (1999) "Word order variation in interrogative
structures of native and non-native French", ITL Review of Applied
Linguistics 123-124, 161-180
Dewaele, J.-M. (2000) Capacity matters. Short-term memory and
multilingual speech production, The
Linguist, 39, 1, 8-10.
Dewaele, J.-M. (2000) Quantifier le style dans la conversation. Une
analyse de la variation sociolinguistique, Le Langage et l’Homme. Recherches
pluridisciplinaires sur le langage, 25, 4, 233-249.
Dewaele, J.-M. (2000) Saisir l'insaisissable ? Les mesures de longueur
d'énoncés en linguistique appliquée. International
Review of Applied Linguistics, 38, 1, 31-47.
Dewaele, J.-M. (2000) Structures interrogatives dans le discours
francais oral d’apprenants et de locuteurs natifs. In A. Englebert, M.
Pierrard, L. Rosier & D. Van Raemdonck (eds.), Actes du XXIIe Congrès international de Linguistique et de Philologie
romanes, vol. IX, Berlin : Niemeyer, 69-76.
Dewaele, J.-M. (2000) Three years old and three first languages. Bilingual
Family Newsletter, 17, 2, 4-5.
Dewaele,
J.-M. (2000) “Stéréotype à l’épreuve: le discours oral des femmes est-il
plus émotionnel et déictique que celui des hommes ?”. In K. Beeching, C.
Bauvois & N. Armstrong (eds.), Sexe,
genre et variation en langue française. Paris: l’Harmattan, 123-147
Dewaele, J.-M. (2000) “Three years old and three first languages”. Bilingual
Family Newsletter, 17, 2, 4-5
Dewaele,
J.-M. (2000)
“Structures interrogatives dans le discours francais oral d’apprenants et de
locuteurs natifs”. In A. Englebert, M. Pierrard, L. Rosier & D. Van
Raemdonck (eds.), Actes du XXIIe Congrès
international de Linguistique et de Philologie romanes, vol. IX, Berlin :
Niemeyer, 69-76
Dewaele, J.-M. (2001) Activation or inhibition ? The interaction of L1,
L2 and L3 on the language mode continuum. In U. Jessner, B. Hufeisen & J.
Cenoz (eds.), Cross-linguistic aspects of
L3 acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, 69-89.
Dewaele, J.-M. (2001) Interpreting the maxim of quantity:
interindividual and situational variation in discourse styles of non-native
speakers. In E. Németh (ed.), Cognition
in Language Use: Selected Papers from the 7th International Pragmatics
Conference, Vol. 1. Antwerp: International Pragmatics Association, 85-99.
Dewaele, J.-M. (2001) Stéréotype à l’épreuve: le discours oral des
femmes est-il plus émotionnel et déictique que celui des hommes ? In K.
Beeching, C. Bauvois & N. Armstrong (eds.), La langue française au féminin. Paris: l’Harmattan, 123-147.
Dewaele, J.-M. (2001) Tongue-tied in a foreign language. The
Linguist, 40, 5, 153-155.
Dewaele, J.-M. (2001) Une distinction mesurable: corpus oraux et écrits
sur le continuum de la deixis, Journal of
French Language Studies, 11, 179-199.
Dewaele,
J. & Dewaele, J.-M (2000) “Invasion de la banalité dans les manuels de
français en Flandre”. In J.
Eichperger (ed.), Roeland, dynamiek en
talen voor de jeugd. Gent: vzw Roeland, 209-211
Dewaele,
J.-M. & Furnham, A. (1999) Extraversion: the unloved variable in applied
linguistic research. Language Learning
49, 3, 509-544.
Dewaele,
J.-M. & Furnham, A. (2000) Personality and Speech Production: A pilot study
of second language learners. Personality
and Individual Differences, 28, 355-365
Dewaele,
J.M., Housen, A. & Wei, Li (eds) (2003) Bilingualism:
Beyond Basic Principles, Multilingual Matters
Dewaele,
J.-M. & Pavlenko, A. (2002) Emotion vocabulary in interlanguage. Language Learning, 52, 2.
Dewaele,
J-M. and Pavlenko, A. (2003) Productivity and lexical
diversity in native and non-native speech: a study of cross-cultural effects. In
V.J. Cook (ed), L2 Effects on the L1,
Clevedon: Multilingual Matters
Dewaele,
J.-M. & Regan, V. (2001) The use of colloquial words in advanced French
interlanguage. In S. Foster-Cohen & A. Nizegorodcew (eds.), EUROSLA Yearbook 2001, Amsterdam: John Benjamins, 51-68.
Dewaele,
J.-M. & Regan, V. (2002) Maîtriser la norme sociolinguistique en
interlangue française: le cas de l'omission variable de ‘ne’. Journal
of French Language Studies, 12, 2.
Dewaele,
J.-M. & Véronique, D. (2000) “Relating gender errors to morphosyntactic
and lexical systems in advanced French interlanguage”. Studia
Linguistica 54, 2, 212-224
Dewaele,
J.-M. & Véronique, D. (2001) Gender assignment and gender agreement in
advanced French Interlanguage: a cross-sectional study. Bilingualism:
Language and Cognition, 4, 3, 275-297.
Dewaele J.-M.,
& Veronique, D. (2001). Gender assignment and gender agreement in advanced
French interlanguage: A cross-sectional study. Bilingualism:
Language and Cognition, 4, 275-297.
DfES 2002 Languages
for all: Languages for Life: a strategy for England
Di
Pietro, R.J. 1961. Borrowing: its effect as a mechanism of linguistic change in
American Sicilian. General Linguistics 5: 3O~6.
Di
Pietro, R.J. 1964. Learning problems involving Italian ~s1, [z] and English /s/,
/z/. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, 1962. Mouton,
The Hague.
Di
Pietro, R. 1977. Code-switching as a verbal strategy among bilinguals. In Current
themes in Linguistics: bilingualism, experimental linguistics and language
typologies, ed. F. Eckman. Washington, D.C.: Hemisphere Publishing.
Di
Pietro, R. (1987). Strategic interaction. Cambridge: CUP.
Di
Sciullo, A.M., Muysken, P. & Singh, R. (1986): Government and code-mixing. Journal
of Linguistics, 22, 1-24.
Diaz,
R.M. (1985), 'Bilingual cognitive development: addressing three gaps in current
research', Child Development, 56,
1376-1388
Diaz,
R.M. (1985), 'The intellectual power of bilingualism', Quarterly
Newsletter of the Laboratory of Comparative Human Cognition, 7, 1, 16-22
Diaz,
R.M. & Klinger, C. 1991, Towards an explanatory model of the interaction
between bilingualism and cognitive development. In E. Bialystok (ed.) Language Processing in Bilingual Children. Cambridge:
Dickerson,
L. (1975). The learner's language as a system of variable rules. TESOL
Quarterly, 9, 4, 401-7
Dickerson,
L. & Dickerson, W. (1977). Interlanguage phonology: current research and
future directions. In S. P. Corder & E. Roulet (eds.) Interlanguages and Pidgins and Their Relationship to Second Language
Pedagogy Actes du 5éme colloque de linguistique
appliquée (pp. 18-29). Neufchatel: Librairie Droz.
Dickerson,
W. (1976). The psycholinguistic unity of language learning and language change. Language
Learning 26, 215-231.