Da Costa Pinto, A. (1991), ‘Reading rate and digit span in bilinguals: the superiority of the mother tongue’, International Journal of Psychology’, 26, 471-483

 

Dabène, L. (1981) ed. Langues et migrations. ELLUG, Université de Grenoble III.

 

Dabène, L. (1987) Caractères spécifiques du bilinguisme et représentations des pratiques langagières des jeunes issus de l'immigration en France. In Lüdi (1987), 77-95.

 

Dabène, L. (1989) Problemes posés par l'enseignement des langues minorées. In Py & Jeanneret (1989), 179-84.

 

Dabène, L. (1990) Le parler bilingue issu de l'immigration en France. In R. Jacobson (ed.), Code-switching as a world-wide phenomenon. New York: Peter Lang

 

Dabène, L. (1991) Quelques aspects du rôle de l'environnement familial dans un contexte multilingue. Revue Enfances, 4:159-69.

 

Dabène, L. & Billiex, J. (1986) Code-switching in the speech of adolescents born of immigrant parents. Studies on Second Language Acquisition, 8:309-25.

 

Dabène, L., Flasaquier, M. & Lyons, J. (1983) eds. Status of migrants' mother-tongues. Strasbourg: European Science Foundation.

 

Dabène, M. (1996), 'Pour une contrastivité "revisitée"', ELA, 101, 393-400

 

Dagut, M. & Laufer, B. (1982), How intralingual are 'intralingual errors'?, In G. Nickel (eds.) Error Analysis, Contrastive Linguistics and Second Language Learning

 

Dagut, M. & Laufer, B. 1985. Avoidance of phrasal verbs - a case for contrastive analysis. SSLA 7: 73-80.

 

Dahl, D.A. 1981. The role of experience in speech modifications for second language learners. Minnesota Papers in Linguistics and Philosophy of Language 7:78-93.

 

Dakin, J. (1973), The Language Laboratory and Language Learning, London, Longman

 

Dalrymple-Alford, E.    (1967)  Pre-stimulus language cuing and speed of identifying Arabic and English words. Psychological Reports, 21, 27-28

 

Dalrymple-Alford, E. C. (l968) Intedingual interference in a color­snaming task. Psychonomic Science. 10. 215—216.

 

Dalrymple-Alford, E.C. 1982   Associations of bilinguals to synonyms and translation equivalent words. Current Psychological Research, 2, 181-186

 

Dalrymple-Alford, E.C. 1984   Bilingual retrieval from semantic memory. Current Psychological Research and Reviews, 3, 3-13

 

Dalrymple-Alford, E.C. 1985, Language switching during bilingual reading. British Journal of Psychology, 76, 111-122

 

Dalrymple-Alford, E.C. & Aamiry, A. (1969). Language and category clustering in bilingual free recall. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 8: 762-768

 

Dalrymple-Alford, E. & Aamiry, A. (1970)       Word associations of bilinguals. Psychonomic Science, 21, 319-320

 

Dalrymple-Alford, E.C. & MacLeod, C.M. (1968), ‘Interlingual interference in a colour-naming task’, Psychonomic Science, 10, 215-216

 

Dam, L. & Legenhausen, L. (1996), 'The acquisition of vocabulary in an autnomous learning environment - the first months of beginning English' in Pemberton, R., E. Li, W. Or & H. Pierson: Taking control, Autonomy in language learning, Hong Kong University Press, Hong Kong.

 

Damhuis, R. 1993. Immigrant children in infant-class interactions. Studies in Second Language Acquisition, 15, 305-331.

 

Danan, M. (1995), Reversed subtitling and dual coding theory: new directions for foreign language instruction. In B. Harley (Ed.) Lexical Issues in language learning. Amsterdam: John Benjamins. pp 253-282

 

Danesi, M. (1975), Semantics in foreign language teaching.        Canadian Modern Language Review, 31, 4, 320-324

 

Danesi, M. (1991), Revisiting the research findings on heritage language learning: Three interpretive frames. Canadian Modern Language Review 47 (4), 650-659.

 

Danesi, M. (1994), The neuroscientific perspective in second language acquisition research: A critical synopsis. IRAL 32:201-228

 

D'Angiuli, A., Siegel, L.S., &  Sierra, E. (2001), 'The development of reading in English and Italian in bilingual children', Applied Psycholinguistics, 22, 479-507

 

d'Anglejan, A. 1978. 'Language learning in and out of classrooms' in Richards (ed.) 1978.

 

d'Anglejan, A., Painchaud, G. & Renaud, C.. 1986. 'Beyond the classroom: a study of commun­icative abilities in adult immigrants following intensive instruction'. TESOL Quarterly 20

 

d'Anglejan, A. & Renaud, C. 1985. 'Learner characteristics and second language acquisition: a multivariate study of adult immigrants and some thoughts on methodology'. Language Learning 35:1-19.

 

d'Anglejan, A. & Tucker, G R. (1973). Communicating across cultures: an empirical investigation. Journal of Cross Cultural Psychology, 4,1, 121-30.

 

d'Anglejan, A. & Tucker, G.R. (1975), 'The acquisition of complex English structures by adult learners', Language Learning, XV/2

 

d'Anglejan-Chatillon, A. 1975 Dynamics of second language development: a search for linguistic regularity. Ph.D. dissertation, McGill University, Montreal

 

Darcy, N. 1946, The effect of bilingualism upon the measurement of the intelli­gence of children of pre-school age. Journal of Educational Psychology 37:21-44

 

Darcy, N.T. 1953, A review of the literature on the effects of bilingualism upon the measurement of intelligence. Journal of Genetic Psychology 82, 21-57

 

Darò, V. & Fabbro, F. (1994). Verbal memory during simultaneous interpretation: Effects of phonological interference. Applied Linguistics, 15, 365—381

 

Dartigue, E. (1966), 'Bilingualism in the nursery school', French Review, 39

 

Das, B. (ed.) 1987 Communication and learning in the classroom community. SEAMEO Regional Language Centre, Singapore

 

Das Gupta, J. (1970): Language Conflict and National Development. Group Politics and National Language Policy. Berkeley: University of California Press.

 

Dash, U.N. & Mishra, H.C. (1992), 'Bilingualism and metalinguistic development: evidence from Kond tribal culture', Psychological Studies, 37, 81-87

 

Dato, D.P. (1970), American Children’s Acquisition of Spanish Syntax in the Madrid Environment. Final project no 3036, US Dept of Health, Education, and Welfare

 

Dato, D.P. (1971), ‘The development of the Spanish Verb phrase in children’s second language learning’ in Pimsleur & Quinn (eds.) 19-33

 

Dato, D.P. (1975). On psycholinguistic universals in children's learning of Spanish. In D. P. Dato (ed.), Developmental psycholinguistics: theory and application. Georgetown University Press. (Georgetown University Round Table.)

 

Dausendschön-Gay, U., Gülich, E. & Krafft, U. (1989) 'Formes d’interaction communicative dans des situations de contact entre interlocuteurs français et allemands (Projet de recherche)' In Kremer, D. (Ed.): Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, tome 8. Tübingen, Niemeyer, 391-404

 

Dausendschön-Gay, U. & Krafft, U. (1991), 'Tâche conversationnelle et organisation du discours'. In Dausendschön-Gay, U., Gülich, E. & Krafft, U. (wds.),  Linguistische Interaktionsanalysen. Beiträge zum 20. Romanistentag 1987. Tübingen: Niemeyer, 131-154.

 

Dausendschön-Gay, U. & Krafft, U. (1994), 'Analyse conversationnelle et recherche sur l’acquisition'. In Py, B. (Ed.), L’acquisition d’une langue seconde. Bulletin suisse de linguistique appliquée 59, 127-158.

 

Daulton, F. (1998), 'Japanese loanword cognates and the acquisition of English vocabulary', The Language Teacher 22 (1): 17-25

 

Davidson, (1994). 36 views of Mount Fuji. On finding myself in Japan. New York, Penguin.

 

Davidson, D., Jergovic, D., Imamai, Z, & Theodos, V. (1997), 'Monolingula nd bilingual children's use of mutual exclusivity contraints', J. Child Language, 24, 3-24

 

Davies, A. 1989. Is international English an interlanguage? TESOL Quarterly 23: 447-67.

 

Davies, A. 1991 The native speaker. Edinburgh University Press, Edinburgh

 

Davies, A., Criper, C. & Howatt, A. (ed.) (1984), Interlanguage, Edinburgh University Press

 

Davies, W.D. (1996), ‘Morphological uniformity and the null subject parameter in adult SLA’, Studies in Second Language Acquisition, 18, 475-493

 

Davies, W.D. & Kaplan, T.I. (1998), 'Native speakers versus L2 learners: grammaticality judgments' Applied Linguistics, 19, 2, 183-203

 

Davine, M., Tucker, G.R., & Lambert, W.E. (1971). The perception of phoneme sequences by monolingual and bilingual elementary school children. Canadian Journal of Behavioral Science, 3, 1, 72-76

 

Davis, J.N. & Bistodeau, L. (1993), How do L1 and L2 Reading Differ? Evidence from Think Aloud Protocols. Modern Language Journal, 77, 459-

 

Dawe, L.C. 1982, The influence of a bilingual child's first language competence on reasoning in mathematics. PhD dissertation, University of Cambridge.

 

Dawe, L.C. 1983, Bilingualism and mathematical reasoning in English as a second language. Educational Studies in Mathematics 14 (1), 325-353.

 

Day, E. & Shapson, S. (1991). Integrating formal and functional approaches in language teaching in French immersion: An experimental study. Language Learning, 41(1), 25‑58.

 

Day, R. 1984. Student participation in the ESL classroom or some imperfections in practice. Language Learning 34/3:69-102.

 

Day, R. 1985. The use of the target language in context and second language profi­ciency. In S. M. Gass & C. G. Madden, eds. Input and second language acquisition, 257-271. Rowley, Mass.: Newbury House.

 

Day, R.R. (ed.) (1986), Talking to Learn: Conversation in Second Language Acquisition, Newbury House

 

Day, R.R., Chenoweth, N.A., Chun, A.E., & Luppescu, S. (1984), 'Corrective feedback in native-non-native discourse', Language Learning, 34, 2, 19-45

 

De Angelis, G., & Selinker, L. (2001). Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp.42-58). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

 

De Avilla, E. (1987). Bilingualism, cognitive function and language minority group membership. In Homel et al (eds.)

 

De Angelis, G. (2005), ‘Interlanguage transfer of function words’, Language Learning, 55, 379-414

 

De Bot, K. (1992), ‘A bilingual production model: Levelt’s ‘speaking’ model adapted’, Applied Linguistics, 13, 1, 1-24

 

De Bot, K. (1996). The psycholinguistics of the output hypothesis. Language Learning, 46, 529—55.

 

De Bot, K. (1998) 'The psycholinguistics of language loss', in G. Extra & L. Verhoeven (eds,) Bilingualism and Migration. Berlin, Mouton de Gruyter: 345-361.

 

De Bot, K. (2004), ‘The multilingual lexicon: modelling selection and control’, IJ Multilingualism, 1,1, 17-32

 

De Bot, K. (Ed.) (2004). Language attrition. The International Journal of Bilingualism (special issue), 8, 233-408.

 

De Bot, K. & Clyne, M. (1989), ‘Language reversion revisited’, Studies in Second Language Acquisition, 11, 167-177

 

De Bot, K. & Clyne, M. (1994). A 16-year Longitudinal Study of Language Attrition in Dutch Immigrants in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development 15(1): 17-28.

 

De Bot, K., Cox, A., Ralston, S., Schaufeli, A. & Weltens B. (1992), ‘Lexical processing in bilinguals’, Second Language Research, 11, 1-19

 

De Bot, K., Gommans, P. & Rossing, C. (1991), ‘L1 loss in an L2 environment: Dutch immigrants in France’, in Seliger, H. & Vago, R. (eds.) First language attrition: Structural and theoretical perspectives. Cambridge, Cambridge University Press.31-52

 

De Bot, K., & Hulsen, M. (2002). Language attrition: Tests, self-assessments, and perceptions. In V. Cook (Ed.), Portraits of the L2 user (pp. 253-274). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

 

De Bot, K. & Lintsen T. (1986), 'Foreign-language proficiency in the elderly', in B. Weltens et al. (eds.), Language attrition in progress, 131-142

 

De Bot, K., Lowie, W. & Verspoor, M. (2005), second language acquisition: an Advanced Resource Book, Routledge

 

De Bot, K., Paribakht, T.S. & Wesche, M.B. (1997), Toward a lexical processing model for the study of second language vocabulary acquisition: evidence from ESL reading, Studies in second language acquisition 19: 309-329

 

De Bot, K. & Schreuder, R. (1993), ‘Word production and the bilingual lexicon’, in Schreuder & Weltens, 191-214

 

De Bot, K. & Stoessel, S. (2000). In serach of yeterday's words: reactivating a long-forgotten language. Applied Linguistics, 21, 3, 333-353

 

De Bot, K. & Weltens, B. (1991), ‘Recapitulation, regression and language loss’, in Seliger & Vago (eds.), First language attrition, p.31-51

 

De Bot, K. & Weltens, B. (1995), ‘Foreign language attrition’, Annual Review of Applied Linguistics, 15, 151-164.

 

De Boysson-Bardies, B. & Vihman (1991). Adaptation to two language: evidence from babbling and first words in four languages. Language, 67, 2, 297-319

 

Debyser, F. (1971), Comparaison et interferences lexicales: francais italien Français dans le Monde; 81; 51–57

 

De Camp, D. (1971): Towards a generative analysis of the Jamaican post-creole continuum. In Hymes, D. ed. Pidginization and Creolization of Languages. Cambridge: CUP.

 

De Carrico, J. & Nattinger, J. (1988),   Lexical phrases for the comprehension of academic lectures, English for Special Purposes. 7: 91-102.

 

De Castell, S. & Luke, A. (1986). Models of literacy in North American schools: Social and historical conditions and consequences. In S. de Castell, A. Luke & K. Egan (Eds.), Literacy, society, and schooling. New York: CUP (pp. 87-109)

 

De Geest, W., Dirven, R. & Putseys, Y. 1969. Reflexive inchoatives revisited. Le Langage et l’Homme II: 31-3.

 

De Graff, R. (1997). The Esperanto experiment: Effects of explicit instruction on second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition

 

De Groot, A.M.B. (1987), The priming of word associations: A levels of processing approach. Quarterly Journal of Experimental Psychology Human Experimental Psychology; 1987 Nov Vol. 39(4, Sect A) 721 to 756

 

De Groot, A.M.B. (1989). Representational aspects of word imageability and word frequency as assessed through word association. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 15, 824-845.

 

De Groot, A.M.B. (1992), ‘Determinants of word translation’, Journal of Experimental Psychology; Learning, Memory and Cognition, 18, 1001-1018

 

De Groot, A.M.B. (1992), 'Bilingual lexical representation: a closer look at conceptual representations', in Frost, R. & Katz, L. (eds), Orthography, phonology, phonology and meaning, Amsterdam: Elsevier, 389-412

 

De Groot, A.M.B. (1993), 'Word-Type Effect in Bilingual Processing Tasks: Support for a Mixed-Representational System', in Schreuder, R. & Weltens, B. (eds.) The Bilingual Lexicon

 

De Groot, A.M.B. (1995), Determinants of bilingual lexico-semantic organisa­tion. Computer Assisted Language Learning 8: 2-3, 151-80

 

De Groot, A. (2002), 'Lexical representation  and lexical processing in the L2 user', in V.J. Cook (ed.), Portraits of the L2 User, Clevedon: Multilingual Matters, 29‑64

 

De Groot, A.M.B. & Cornijs, H. (1995), Translation recognition and translation production: comparing a new and an old tool in the study of bilingualism. Language Learning, 45, 3467-509

 

De Groot, A.M.B., Dannenburg, L. & van Helle, J.G. (1994), Forward and backward word translation by bilinguals. Journal of Memory and Language, 33, 600-629

 

De Groot, A.M.B., Delmaar, P., & Lupker, S. J. (2000). The processing of interlexical homographs in translation recognition and lexical decision: Support for non-selective access to bilingual memory. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 53A, 397-428.

 

De Groot, A.M.B. & Hoeks, J. (1995), The development of bilingual memory: Evidence from Word Translation by Trilinguals, Language Learning. 45, 4: 683-724

 

De Groot, A.M.B. & Keijzer, R. (2000), 'What is hard to learn is easy to forget: the roles of word concreteness, cognate status and word frequency in foreign-language vocabulary learning and forgetting', Language Learning, 50, 1, 1-56

 

De Groot, A.M.B. & Kroll, J.F. (eds) (1997), Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives, Lawrence Erlbaum

 

De Groot, A.M.B. & Nas, G.L.J. (1991), Lexical representation of cognates and non-cognates in compound bilinguals. Journal of Memory and language, 30, 90-123.

 

De Groot, A.M.B. & Poot, R. (1997),  Word translation at 3 levels of proficiency in a second language: the ubiquitous involvement of conceptual memory, Language Learning 47: 2 215-264

 

De Groot, A.M.B., Thomassen, A.J.W.M., & Hudson, P.T.W. (1982). Associative facilitation of word recognition as measured from a neutral prime. Memory & Cognition, 10, 358-370.

 

De Guerrero, M. (2005). Inner speech – L2: Thinking words in a second language. Springer.

 

De Guerrero, M.C. & Villamil, O.S. (1994), 'Social-cognitive dimensions of interaction in L2 peer revision', Modern Language Journal, 78, 484-496

 

De Heredia, C. (1983) Les parlers français des migrants. In F. Francois, J'cause francais, non? Paris: Ed. Maspero.

 

De Heredia, C. (1987) Du bilinguisme au parler bilingue. In Vermes & Boutet (1987), 91­ 127.

 

De Heredia, C. & Noyau, C. 1986. Comunicazione esolingue estrema: strategie di comunicazione tra parlanti nativi e immigrati principianti nella lingua. In: Giacalone Ramat, A. (ed.). L'apprendimento spontaneo di una seconda lingua. Bologna: II Mulino, 221-243.

 

De Heredia-Deprex, C. (1991) Des langues en famille. Plurilinguismes, 1: 1-4

 

De Houwer, A. (1990), The Acquisition of Two Languages from Birth: a Case Study, Cambridge: CUP

 

De Houwer, A. (1995), ‘Bilingual language acquisition’, in Fletcher, P. & MacWhinney, B. (eds.), Handbook of Child language, Oxford: Blackwell

 

De Houwer, A. (1998), By way of introduction: methods in studies of bilingual first language acquisition. International Journal of Bilingualism, 2, 3, 249-263

 

de Jean de la Batie, B. & Bradley, D. (1995), ‘Resolving word boundaries in French: native and non-native strategies’, Applied Psycholinguistics, 16, 59-81

 

de Jong, E. (1986), The Bilingual Experience: A Book For Parents, CUP

 

De Kerckhove, D. & Lumsden, C.I. (Eds.) (1988). The alphabet and the brain. Berlin: Springer-Verlag

 

De Pietro, J.F. (1988), 'Conversation exolingue. Une approche linguistique des interactions interculturelles'. In Cosnier, J., Gelas, N. & Kerbrat-Orecchioni, C. (Eds.), Echanges sur la conversation. Paris, Editions du CNRS, 285-300

 

De Pietro, J.F. (1988), 'Vers une typologie des situations de contact interlinguistiques'. Langages et société 43, 65-87.

 

de Santi, S., Obler, L., Sabo-Abramson, H. & Goldberger, J. (1989), ‘Discourse abilities and deficits in multilingual dementia’, in Joanette, Y. & Brownell, H. (eds.), Discourse abilities in brain damage; theoretical and empirical perspectives, New York, Springer, 224-235

 

de Swaan, A. (2001), Words of the World: The Global Language System, Cambridge: Polity Press

 

De Silva, Z. S. 1963. Beginning Spanish. 2d ed. New York: Harper & Row.

 

de Vries, J. (1985), Some methodological aspects of self-report questions on language and ethnicity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6, 347-69

 

De Zulueta, F.I. (1984). The implications of bilingualism in the study and treatment of psy­chiatric disorders: A review. Psychological Medicine, 14, 541—557.

 

Dechert, H. (1980), 'Pauses and intonation as indicators of verbal planning in second language speech production', in Dechert, H., & Raupach, M. (eds.), Temporal Variables in Speech, Mouton, 271-286

 

Dechert, H. (1983), How a story is done in a second language. In: Faerch, C., & Kasper, G. (eds.). Strategies in interlanguage communication. London: Longman, 175-195.

 

Dechert, H. (1983), 'A plea for contrastive psycholinguistics', in K. Sajavaara (ed.) Cross-Language Analysis and Second Language Acquisition 1, Jyväskylä, 115-123

 

Dechert, H. (1983), 'The competing-plans hypothesis extended to second-language speech production', in Di Pietro, R.J., Frawley, W., & Wedel, A. (eds.), The First Delaware Symposium on Language Studies: Selected Papers, University of Delaware Press, Newark, DE, 269-282

 

Dechert, H.W.  (1983), 'Some psycholinguistic considerations towards a theory of second language processing', in: H. Ringböm (Ed.) Psycholinguistics and Foreign Language Learning. Åbo: Åbo Akademi, 30-46

 

Dechert, H. (1984), 'Second language production: six hypotheses', in Dechert, H., Möhle, D., & Raupach, M. (eds.), Second Language Productions, 211‑230

 

Dechert, H. (1986), 'Thinking-aloud protocols: the decomposition of language processing', in Cook, V. (ed.), Experimental Approaches to Second Language Learning, Pergamon, Oxford, 111-126

 

Dechert, H. (1987), 'Understanding producing', in Dechert, H., & Raupach, M. (eds.), Psycholinguistic Models of Production, Ablex, New Jersey, 229-238

 

Dechert, H. (1989), ‘Competing plans in second language processing’, in Dechert, H. (ed.), Current trends in second language acquisition research, Multiling­ual Matters, Clevedon

 

Dechert, H. (1989), 'On the natural order of events', in Dechert, H., & Raupach, M. (eds.), Transfer in Language Production, Ablex, New Jersey, 237-270

 

Dechert, H. (ed.) (1989), Current Trends in European Second Language Acquisition Research, Multilingual Matters, Clevedon

 

Dechert, H., Bruggemeier, M. & Fuettener, (eds.) (1984), Transfer and Interference in Language, J. Benjamin

 

Dechert, H., Möhle, D. & Raupach, M. (1984), Second Language Productions, G. Narr

 

Dechert, H. & Raupach, M. (1987), ‘Prosodic patters of proceduralised speech in second and first language narratives’ in James, A. & Leather, J. (eds), Sound Patterns in Second Language Acquisition, Foris, Dordrecht

 

Dechert, H. & Raupach M. (eds) 1989 Transfer in Production. Ablex, Englewood Cliffs, NJ

 

DeGuerro, M.C.M. & Villamil, O.S. (2000), 'Acativating the ZPD: mutual scaffolding in L2 peer revision', MLJ, 84, 1, 51-68

 

Dehaene, S., Dupoux, E., Mehler, J., Cohen, L., Paulesu, E., Perani, D., van de Mortele, P., Lehericy, S. & Le Bihan, D. (1997), 'Anatomical variability in the cortical representation of first and second lang­uage', Neuroreport 8, 3809-3815

 

DeKeyser, R. (1993), 'The effect of error correction on L2 grammar knowledge and oral proficiency', MLJ, 77, 4, 501-514

 

DeKeyser, R. (1994). How implicit can adult second language learning be? In J. Hulstijn & R. Schmidt (Eds.), Consciousness in second language learning (pp. 83—96): AILA Review, Vol. 11. 19(2), 249—297

 

DeKeyser, R.M. (1995), ‘Learning second language grammar rules: an experiment with a miniature linguistic system’, Studies in Second Language Acquisition, 17, 379-410

 

DeKeyser, R. (1997). Beyond explicit rule learning: Automatizing second lan­guage morphosyntax. Studies in Second Language Acquisition, 19(2), 196—221

 

DeKeyser, R. (2000). The robustness of critical period effects in second language acquisition', SSLA, 22, 499-533

 

DeKeyser, R. & Sokalski, K. (1996). The differential role of comprehension and production practice. Language Learning, 46(4), 613—642.

 

Dekydspotter, L., Sprouse, R. & Thyre, R. (1998). Evidence of full UG access in L2 acquisition from the interpretative interface: quantification at a distance in English-French interlanguage. Proceedings of the Boston University Conference on Language Development, 22, 141-52

 

Del Coso-Calame, F., Oesch-Serra, C. & De Pietro, F. (1985) La competence de communication bilingue. Etude fonctionnelle des code-switchings dans le discours de migrants espagnols et italiens a Neuchatel (Suisse). In Gulich & Kotachi (1985), 377-98.

 

Delattre, P. (1964). Comparing the vocalic features of English, German, Spanish and French. International Review of Applied Linguistics 2, 71-97.

 

Delgado-Gaitan, C. & Trueba, H. 1991, Crossing Cultural Borders: Education for Immigrant Families in America. New York: Falmer.

 

Delisle, H. (1985). The acquisition of gender by American students of German. Modern Language Journal, 69(1), 55—63.

 

Deller, S. & Rinvolucri, M. (2002), Using the Mother Tongue. London: Delta Publishing

 

Delpit, L.D. 1988, The silenced dialogue: Power and pedagogy in educating other people's children. Harvard Educational Review 58 (3), 280-298.

 

Demopolous, W. & Marras, A. (eds) 1986 Language learning and concept acquisition. Ablex, Norwood, NJ

 

Denison, N. (1971) Some observations on language variety and plurilingualism. In J.B. Pride & J. Holmes, Sociolinguistics: selected readings. Harmondsworth, Middx.: Penguin Books, 65-78.

 

Denison, N. (1984, ) Language acquisition in a plurilingual environment. Graser Linguistische Studien, 21 (Spring 1984): 35-64.

 

Denison, N. (1986), Sociolinguistics, linguistic description, language change and language acquisition. In Fishman et al. (1986), 1:83-98.

 

DEPARTMENT OF EDUCATION & SCIENCE AND THE WELSH OFFICE, 1990, English in the National Curriculum (No.2). London:-HMSO.

 

Deregowski, J.B. (1993). Convergentc perspective and divergent perspective: a cultural difference with a clearly perspective cause. In Altarriba, J. (ed.), Cognition and culture. A cross-cultural approach to cognitive psy­chology, North Holland: Elsevier Science Publishers. 247-264

 

Derwing, T. (1990). Speech rate is no simple matter: Rate adjustment and NS—NNS com­municative success. Studies in Second Language Acquisition, 12, 303—3 13.

 

Derwing, T.M. & M. J. Munro (1997) Accent, intelligibility, and comprehensibility. Evidence from four L1s. Studies in Second Language Acquisition 19, 1: 1-16.

 

Derwing, T.M. & M. J. Munro (2001), ‘What speaking rates do non-native listeners prefer?’, Applied Linguistics, 22, 324-337

 

Derwing, T.M., Munro, M.J. & Carbonaro, M. (2000), Does popular speech software work with ESL speech? TESOL Quarterly, 34, 592-60

 

Derwing, T.M., M. J. Rossiter; and M. Ehrensberger-Dow (2002) 'They speaked and wrote real good': Judgements of non-native and native grammar. Language Awareness 11, 2: 81-99.

 

Derwing, T. & Munro, M.J. (2001), What speaking rates do non-native listeners prefer? Applied Linguistics, 22, 3, 324-337

 

Deschamps, A. (1980), ‘The syntactical distribution of pauses in English spoken as a second language by French students’, in Dechert, H. & Raupach, M. (eds.), Temporal Variables in Speech, Mouton, The Hague, 255-262

 

Deschamps, A. (1992), From spelling to sound: English graphematics as an aid to vocabulary acquisition. In: Arnaud P. & Bejoint, H. (Eds.), Vocabulary and Applied Linguistics. London: Macmillan. 182-195

 

Desrochers, A. & Begg, I. (1987), A theoretical account of encoding and retrieval processes in the use of imagery-based mnemonic techniques: the special case of the keyword method. In: M.A. McDaniel & M. Pressley (Eds.). Imagery and related processes: theories, individual differences and applications. New York: Springer-Verlag

 

Desrochers, A., DeRoy Wieland, L. & Cote, M. (1991), Instructional effects in the use of the mnemonic keyword method for learning German nouns and their grammatical gender. Applied Cognitive Psychology, 5, 19-36

 

Desrochers, A., Gelinas, C. & Wieland, L.D. (1989), An application of the mnemonic keyword method to the acquisition of German nouns and their grammatical gender. Journal of Educational Psychology. 81, 25-32

 

Desrochers, A.M., Smythe, P. M. & Gardner, R. C. (1975). The social psychology of second language acquisition and bilinguality: an annotated bibliography. Research Bulletin No. 340, University of Western Ontario.

 

DeStefano, J.S. (1984). Learning to communicate in the classroom. In A. Pellegrini & T. Yawkey (Eds.), The development of oral and written language in social contexts. (pp. 155-165). Norwood, N. J.: Ablex Publishing Corp.

 

Deuchar, M. (1978): Diglossia and British Sign Language. Working Papers in Sociolinguistics 46. Austin, Tx.

 

Deuchar, M (1999), Are function words non-language specific in early bilingual two-word utterances? Bilingualism: Language and Cognition, 2,123-34

 

Deuchar, M. & Quay, S. (2000). Bilingual acquisition: Theoretical implications of a case study. Oxford: OUP.

 

Deulofeu, J. 1986. Sur quelques procédés de hierarchisation dans des recits d'apprenants en milieu natural. Acquisition d'une langue étrangère: Perspectives et Recherches (Vol.1), ad. by A. Giacomi & D. Véronique, 263-284. Aix-en-Provence: Publications de l'Université de Provence.

 

Deulofeu, J. & Noyau, C. 1986. L'étude de l'acquisition spontané d'une langue étrangère: méthodes de recherche/méthodes en linguis­tique/apports. Langue Française, 71:3-16

 

Devine, J. (1988), A Case Study of Two Readers: Models of Reading and Reading Performance. In Interactive Approaches to Second Language Reading, ed. P.A. Carrell, J. Devine & D.E. Eskey, 127-39. Cambridge: CUP

 

Devitt, S. (1997), 'Interacting with authentic texts: multilayered processes, MLJ, 81, iv, 457-469

 

Dewaele, J.M. (1992), “La composition lexicale de styles oraux et écrits”, Language and Style, 25, 1, 60-75

 

Dewaele, J.M. (1992), 'L’omission du “ne” dans deux styles d’interlangue française', Interface. Journal of Applied Linguistics, 7.1, 3-17

 

Dewaele, J.M. (1993), “Extraversion et richesse lexicale dans deux styles d’interlangue française, I. T.L., Review of Applied Linguistics, 100, 87-105

 

Dewaele, J.M. (1994), “A propos de moniteurs. Analyse critique des théories psycholinguistiques de Krashen et de Levelt-de Bot”, Interface. Journal of Applied Linguistics, 8, 2, 65-78

 

Dewaele, J.M. (1994), “Variation synchronique dans l'interlangue française - Résumé de these”, Travaux de Linguistique - Revue internationale de linguistique française, 28, 209-210

 

Dewaele, J.M. (1994), “Variation synchronique des taux d’exactitude. Analyse de fréquence des erreurs morpholexicales dans trois styles d’interlangue française”, IRAL, XXXIII, 4, 275-300

 

Dewaele, J.M. (1995) “L’immersion scolaire des francophones á l’école flamande représente-t-elle le sacrifice de la langue matemelle et de la culture française?" Le langage et l’homme. Recherches pluridisciplinaires sur le langage, XXX, 1, 5-14

 

Dewaele, J.M. (1995) “Le débit dans l’interlangue française: analyse de la variation interstylistique et interindividuelle”, Cahiers de 1 ‘AFLS, 1.2, 29-42

 

Dewaele, J.M. (1995) “Variation synchronique dans l’interlangue: analyse critique du Modèle du Caméléon de E. Tarone”, ITL Review of Applied Linguistics, 1-18

 

Dewaele, J.M. (1995) Style-shifting in oral interlanguage: Quantification and definition. In L. Eubank, L. Selinker and M. Sharwood Smith (eds.), The Current State of Interlanguage (pp. 231-238). Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

 

Dewaele, J.M. (1995) Variation dans la longueur moyenne d’énoncés dans l’interlangue française. In L. Beheydt (Ed.), Linguistique Appliquée dans les années 90. (Special issue), ABLA Papers 16, 43-58.

 

Dewaele, J.M. (1996) “Les phénomènes d’hésitation dans l’interlangue française: analyse de la variation interstylistique et interindividuelle”, Rassegna Italiana da Linguistica Applicata, XXVIII, l, 87-103

 

Dewaele, J.M. (1996) “Variation dans la composition lexicale de styles oraux”, IRAL, International Review of Applied Linguistics, XXIV-4, 261-282

 

Dewaele, J.M. (1998) “Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3”, Applied Linguistics, 19, 4, 471-490

 

Dewaele, J.M. (1998) “The effect of gender on the choice of speech style”, ITL Review of Applied Linguistics, 119-120, 9-25

 

Dewaele, J.-M. (1998) Speech rate variation in 2 oral styles of advanced French interlanguage. In V. Regan (ed.), Contemporary Approaches to Second Language Acquisition in social context: crosslinguistic perspectives. (pp. 113-123). Dublin University College Academic Press.

 

Dewaele, J.M. (1999) “Drie jaar oud en drietalig: een case-studie”. Prolingua, 18, 3-4

 

Dewaele, J.M. (1999) “L’effet de l’extraversion sur la production du discours de bilingues”, AILE. Acquisition et Interaction en Langue Etrangère. Revue semestrielle de 1‘association Encrages. Numero special, vol. 1, 111-126

 

Dewaele, J.-M. (1999) “Is it the corruption of French thought processes that purists fear ? A response to Henriette Walter. Current Issues in Language and Society, 6, 3 & 4, 231-234.

 

Dewaele, J.M. (1999) "Word order variation in interrogative structures of native and non-native French", ITL Review of Applied Linguistics 123-124, 161-180

 

Dewaele, J.-M. (2000) Capacity matters. Short-term memory and multilingual speech production, The Linguist, 39, 1, 8-10.

 

Dewaele, J.-M. (2000) Quantifier le style dans la conversation. Une analyse de la variation sociolinguistique, Le Langage et l’Homme. Recherches pluridisciplinaires sur le langage, 25, 4, 233-249.

 

Dewaele, J.-M. (2000) Saisir l'insaisissable ? Les mesures de longueur d'énoncés en linguistique appliquée. International Review of Applied Linguistics, 38, 1, 31-47.

 

Dewaele, J.-M. (2000) Structures interrogatives dans le discours francais oral d’apprenants et de locuteurs natifs. In A. Englebert, M. Pierrard, L. Rosier & D. Van Raemdonck (eds.), Actes du XXIIe Congrès international de Linguistique et de Philologie romanes, vol. IX, Berlin : Niemeyer, 69-76.

 

Dewaele, J.-M. (2000) Three years old and three first languages. Bilingual Family Newsletter, 17, 2, 4-5.

 

Dewaele, J.-M. (2000) “Stéréotype à l’épreuve: le discours oral des femmes est-il plus émotionnel et déictique que celui des hommes ?”. In K. Beeching, C. Bauvois & N. Armstrong (eds.), Sexe, genre et variation en langue française. Paris: l’Harmattan, 123-147

 

Dewaele, J.-M. (2000) “Three years old and three first languages”. Bilingual Family Newsletter, 17, 2, 4-5

 

Dewaele, J.-M. (2000) “Structures interrogatives dans le discours francais oral d’apprenants et de locuteurs natifs”. In A. Englebert, M. Pierrard, L. Rosier & D. Van Raemdonck (eds.), Actes du XXIIe Congrès international de Linguistique et de Philologie romanes, vol. IX, Berlin : Niemeyer, 69-76

 

Dewaele, J.-M. (2001) Activation or inhibition ? The interaction of L1, L2 and L3 on the language mode continuum. In U. Jessner, B. Hufeisen & J. Cenoz (eds.), Cross-linguistic aspects of L3 acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, 69-89.

 

Dewaele, J.-M. (2001) Interpreting the maxim of quantity: interindividual and situational variation in discourse styles of non-native speakers. In E. Németh (ed.), Cognition in Language Use: Selected Papers from the 7th International Pragmatics Conference, Vol. 1. Antwerp: International Pragmatics Association, 85-99.

 

Dewaele, J.-M. (2001) Stéréotype à l’épreuve: le discours oral des femmes est-il plus émotionnel et déictique que celui des hommes ? In K. Beeching, C. Bauvois & N. Armstrong (eds.), La langue française au féminin. Paris: l’Harmattan, 123-147.

 

Dewaele, J.-M. (2001) Tongue-tied in a foreign language. The Linguist, 40, 5, 153-155.

 

Dewaele, J.-M. (2001) Une distinction mesurable: corpus oraux et écrits sur le continuum de la deixis, Journal of French Language Studies, 11, 179-199.

 

Dewaele, J. & Dewaele, J.-M (2000) “Invasion de la banalité dans les manuels de français en Flandre”. In J. Eichperger (ed.), Roeland, dynamiek en talen voor de jeugd. Gent: vzw Roeland, 209-211

 

Dewaele, J.-M. & Furnham, A. (1999) Extraversion: the unloved variable in applied linguistic research. Language Learning 49, 3, 509-544.

 

Dewaele, J.-M. & Furnham, A. (2000) Personality and Speech Production: A pilot study of second language learners. Personality and Individual Differences, 28, 355-365

 

Dewaele, J.M., Housen, A. & Wei, Li (eds) (2003) Bilingualism: Beyond Basic Principles, Multilingual Matters

 

Dewaele, J.-M. & Pavlenko, A. (2002) Emotion vocabulary in interlanguage. Language Learning, 52, 2.

 

Dewaele, J-M. and Pavlenko, A. (2003) Productivity and lexical diversity in native and non-native speech: a study of cross-cultural effects. In V.J. Cook (ed), L2 Effects on the L1, Clevedon: Multilingual Matters

 

Dewaele, J.-M. & Regan, V. (2001) The use of colloquial words in advanced French interlanguage. In S. Foster-Cohen & A. Nizegorodcew (eds.), EUROSLA Yearbook 2001, Amsterdam: John Benjamins, 51-68.

 

Dewaele, J.-M. & Regan, V. (2002) Maîtriser la norme sociolinguistique en interlangue française: le cas de l'omission variable de ‘ne’. Journal of French Language Studies, 12, 2.

 

Dewaele, J.-M. & Véronique, D. (2000) “Relating gender errors to morphosyntactic and lexical systems in advanced French interlanguage”. Studia Linguistica 54, 2, 212-224

 

Dewaele, J.-M. & Véronique, D. (2001) Gender assignment and gender agreement in advanced French Interlanguage: a cross-sectional study. Bilingualism: Language and Cognition, 4, 3, 275-297.

 

Dewaele J.-M., & Veronique, D. (2001). Gender assignment and gender agreement in advanced French interlanguage: A cross-sectional study. Bilingualism: Language and Cognition, 4, 275-297.

 

DfES 2002 Languages for all: Languages for Life: a strategy for England

 

Di Pietro, R.J. 1961. Borrowing: its effect as a mechanism of linguistic change in American Sicilian. General Linguistics 5: 3O~6.

 

Di Pietro, R.J. 1964. Learning problems involving Italian ~s1, [z] and English /s/, /z/. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, 1962. Mouton, The Hague.

 

Di Pietro, R. 1977. Code-switching as a verbal strategy among bilinguals. In Cur­rent themes in Linguistics: bilingualism, experimental linguistics and language typologies, ed. F. Eckman. Washington, D.C.: Hemisphere Publishing.

 

Di Pietro, R. (1987). Strategic interaction. Cambridge: CUP.

 

Di Sciullo, A.M., Muysken, P. & Singh, R. (1986): Government and code-mixing. Journal of Linguistics, 22, 1-24.

 

Diaz, R.M. (1985), 'Bilingual cognitive development: addressing three gaps in current research', Child Development, 56, 1376-1388

 

Diaz, R.M. (1985), 'The intellectual power of bilingualism', Quarterly Newsletter of the Laboratory of Comparative Human Cognition, 7, 1, 16-22

 

Diaz, R.M. & Klinger, C. 1991, Towards an explanatory model of the interaction between bilingualism and cognitive development. In E. Bialystok (ed.) Language Processing in Bilingual Children. Cambridge:

 

Dickerson, L. (1975). The learner's language as a system of variable rules. TESOL Quarterly, 9, 4, 401-7

 

Dickerson, L. & Dickerson, W. (1977). Interlanguage phonology: current research and future directions. In S. P. Corder & E. Roulet (eds.) Interlanguages and Pidgins and Their Relationship to Second Language Pedagogy Actes du 5éme colloque de linguistique appliquée (pp. 18-29). Neufchatel: Librairie Droz.

 

Dickerson, W. (1976). The psycholinguistic unity of language learning and language change. Language Learning 26, 215-231.