Last updated: 10 June 2002
- The transliterations are case-insensitive.
- The inherent vowel a is always transliterated.
- Latin punctuation and Hindu-Arabic numerals are retained unchanged.
- Numbers in Indic scripts are converted into Hindu-Arabic form.
- Mal. final in a word is transliterated , except for single letters such as , k.
- Mal. Anusvara final in a word is always transliterated m.
- With a vowel, come after the vowel, but with a semi-vowel comes before the semi-vowel.
- Tel. half-nasal used for modern nasalization in Hindi, etc., is always transliterated by a tilde above the vowel, as in the strict nasalization option.
- For Pali the transliterated half-nasal is replaced by the full nasal.
- Mal. combined with a consonant is transliterated r. When final in a word it is transliterated in Malayalam words, but either way as appropriate for other languages.
- The transliteration y is used after a consonant, except after itself: .
- Ambiguity is resolved by inserting a colon : between two transliterated characters having an unexpected meaning, or before one such character. This colon is never placed at the end of a word. Examples:
Other ambiguities are treated in the same way.
- Different glyphs belonging to the same Indic character have the same transliteration.
If an Indic character in any script is equivalent to a character covered by the standard, their transliterations are the same. (This may be called 'slotting in'.)
E.g. Avagraha in Gur. older orthography gives .