<CENTER><A HREF="mailto:stone-catend@ntlworld.com">Feedback</A> | <A HREF="trlt.htm">Transliteration</A> | <A HREF="trlrefs.htm">References</A> | <A HREF="trldefs.htm">Definitions</A> </CENTER>

Examples of the Definitions

Example 1: Slow-lane analysis of a word in Devanagari

In Kâlidâsa's Raghuvamsa there occurs the word:

[aa;sramapii.danam]
('disturbance in the ashram' - using a popular transcription for the moment!). In Devanagari this appears as:
.

In schematic form, the slow-lane analysis proceeds as follows:

elements of Devanagari: [aa ;sra ma pii .da na m]
graphic tokens _______: the same!
graphemic types ______: <[aa-1]>, etc
Note that the first of these could have been <[aa-2]>.
script characters ______: [aa ;sra ma pii .da na m], according to their meanings.
sub-characters ________: same as the script characters.
script generators ______: {[aa ;s r a m p ii .d n m]| Dev}

Example 2: Transliterations into Latin script

Case-insensitive 7-bit transliteration:
One example is aa;sramapii.danam, or at the beginning of a sentence, Aa;sramapii.danam
Case-sensitive 7-bit transliteration:
Here we might have ACramapIDanam
Case-insensitive 8-bit transliteration:
The standard system gives [aa;sramapii.danam]

Example 3: Fast-lane analysis and transliteration

An interesting Sanskrit word is
[praugam.]
meaning 'the front ends of the shafts of a chariot':

script characters ____: [pra u ga m |]
script generators ____: {[p r a u g m |]| Dev}

Transliteration:
pra_ugam. -- where _ here is the meta-sign for vowel hiatus and "." is the punctuation mark transliterating the danda, |.

<CENTER>Up to <A HREF="trlt.htm">Transliteration List</A>.</CENTER> <hr>

Copyright (C) Anthony P. Stone 1997. This material may be freely used, provided the author is acknowledged
Last updated: 10 June 2002