The Song Airde Cuan

The song Airde Cuan (sometimes also given as "Árd Tí Cuan" or "Ardí Cuain") is regarded as one of the finest songs in Irish Gaelic. It is an emigrant song about a place near Cushendun, on the North side of Glendun. On this map it lies between Bunavoher and Clady Bridge on the Glendun Road. The song was made by John McCambridge (Seán Mac Ambróis) a native of Mullarts between Cushendun and Cushendall (at the bottom of the map). Recent research has shown that he belonged to a failrly affluent Presbyterian family and ended up working first in tanning leather at Broughshane and later in the timber import business in Larne. He married into the wealthy Dixon family, who house at Dunmurry, Belfast is now part of a public park (Sir Thomas and Lady Dixon Park). John had a passionate interest in the Irish Language which was spoken by most of the natives in the Glens in the mid-19th Century when he composed this. He writes from the perspective of a Glensman who has moved over to Ayrshire, Scotland, from where he can still see the hills of Antrim, and he longs for his home in Glendun, in Airde Cuan.

Áirde Cuain

Dá mbeinn féin in Airde Cuain,
in aice an tsléibhe úd atá i bhfad uaim
B'annamh liom gan dul ar cuairt
go Gleann na gCuach de Domhnaigh

Cúrfa:
Agus och, och, Éire uilig is ó,
Éire lionn dubh agus ó
Is é mo chroí atá trom is bronach.

Is iomaí Nollaig a bhí mé féin
i mBun Abhann Doinne is mé gan chéill
ag iomáint ar an Trá Bhán
is mo chamán bán i mo dhorn liom

Cúrfa

Nach tuirseach mise anseo liom féin
nach n-airím guth coiligh, londubh nó traon,
gealbhán, smólach, naoscach féin
is chan aithním féin an Domhnach.

Cúrfa

Is é seo an choraíocht atá buan
is ar an tsaol seo go gcuirfeadh sé cluain
Mheallfadh sé an chaora ón uan
agus mheall sé uaimse an óige.

Cúrfa

Muna mbeadh agam féin ach coite is rámh
le go n-iomróinn ar an tsnámh
ag dúil le Dia go sroichfinn slán
is go bhfaighinnse bás in Éirinn.

Cúrfa

I wish I was in Airde Cuan,
Beside yon mountain that is so far from me
I would love to go on a vist to
to the Cuckoo Glen (Glendun) on Sunday

Chorus:
And och, och, all Ireland, ó
Ireland, sadness and ó
My heart is heavy and sad.

Many's a Christmas I myself was
In Cushendun without a care
Playing hurling on the white beach
My white hurley stick in my hand.

Chorus

Aren't I weary here alone by myself?
Where I don't hear cry of cock, blackbird or corncrake,
Sparrow, thrush or even the snipe,
And I can't tell which day is Sunday.

Chorus

This is an endless struggle,
And it makes life an illusion.
It separates the sheep from the lambs
and it separates me from my youth.

Chorus

If I only had a boat and an oar
to row over the waves
hoping to God to arrive safely
And so to die in Ireland.

Chorus

The English is a rough translation of the Irish. Someone may come up with a more poetic translation....if so I will be happy to post it instead. You can hear Caitlin McElheran of Cushendund singing this song in rhe original Irish by clicking HERE.

This page last modified 5 January 2005