Referencias

Página de Portal - Indice según género literario

Mitos - Leyendas - Cuentos - Cuentos con moraleja - Testimonios - Relatos históricos - Ensayo - Poesía

Indice según región

Resumenes en castellano

Summaries in English 

Otros materiales

Historia breve de la literatura quechua

Bibliografía quechua

Enlaces

 

Me llamo Robert Beér y soy de nacionalidad británica. Nací en 1951. Estudié francés y español en la universidad de Cambridge, Reino Unido. Hablo francés, español, alemán, italiano y quechua y puedo leer y escribir en húngaro y aymara. He pasado la mayor parte de mi vida professional enseñando inglés en varios paises europeos (España, Portugal y Italia), en Colombia, Brasil y Bolivia, y en Inglaterra. Mi mayor interés lingüístico es por el idioma quechua, especialmente el dialecto boliviano. Viví 12 años en Bolivia, 1½ años en La Paz y el resto del tiempo en Cochabamba. Estoy casado con una boliviana y tenemos tres hijos. En 1981 era el encargado del Departamento de Lingüística de la institución cultural "Centro Portales" en Cochabamba, donde colaboré en la publicación de varias piezas de literatura en quechua, y después he continuado haciendo trabajos de lingüística y literatura quechuas de forma particular.

 

Colaboraciones y publicaciones

1 octubre 1980 - Obtuve recognición como colaborador permanente en el Instituto Nacional de Antropología, La Paz.

1980 - Publiqué de forma particular (en policopiados) el folleto "Frases cotidianas en inglés, quechua, aymara y español". La Paz.

1981 - Colaboré en la publicación de "Masico", un cuento para niños que les alienta a tomar medidas contra la erosión. Traduje el texto castellano al quechua. Centro Portales (también conocido como el "Centro Pedagógico y Cultural de Portales"), Cochabamba.

1982 - Redacté el folleto "Chajra runasta yanapaj wasis Cochabambapi", publicado por el Centro Portales, Cochabamba.

1982 - Publiqué la segunda edición de "Frases cotidianas en inglés, quechua, aymara y español". Cochabamba.

1982 - Publicación por el Centro Portales, Cochabamba, de la serie de cuentos en quechua "Portales Chaski – qheshwapi leesunchej", Qori Chujchita, P’utusi Orqo, Atoj Antoño, Kachi, Campo Kausay, con un folleto didáctico acompañante para el lector/profesor, 3 de los cuales recopilé, 1 de los cuales traduje del castellano, y 1 de los cuales yo mismo escribí.

1983 - Colaboré como recopilador en la producción del folleto "Bayetata awasun – Tejamos bayeta" por Remigio Quispe Almendras, publicado por Centro Portales, Cochabamba.

1983 - Publicación por el Centro Portales, Cochabamba, de "Sojta qheshwa takis Bolivia llajtamanta – Sesenta canciones del quechua boliviano" recopiladas por Max Peter Baumann con anotaciones musicales y cassette acompañante, en el que ayudé en la transcripción de las canciones y en la escritura del quechua.

1983 - Publiqué junto con René Guillermo Romero Galarza el folleto (en policopiados) "Vocabulario ingles-quechua-español". Cochabamba.

1991 - Publiqué (en policopiados) los cuentos Kuntur, Chullpa Tullu, Qhoyas Llank’ay, Tiri y Tumbez-Tunupa junto con un guía para el lector o profesor. Cochabamba,

1991 - Publiqué (en policopiados) el folleto "Ollanta", una adaptación del quechua cuzqueño al quechua boliviano. Cochabamba.

1992 - Publiqué (en policopiados) "Una gramática quechua intermedia y avanzada". Cochabamba.

1992 - Publiqué (en policopiados) "Aprenda quechua leyendo. – Guía gramátical y lexical para leer el cuento "Qhoyas Llank’ay"". Cochabamba.

1992 - Publiqué (en policopiados) "Chukillanthu – un relato en inglés, quechua, aymara, español." Cochabamba.

1993 - Colaboré en la preparación de un diccionario trilingüe (español-quechua-aymara), traduciendo del español y quechua al aymara para la imprenta Ideas Unidas, Cochabamba.

1993 - Publiqué (en policopiados) "Sapa Kaman juyaykuna – machaj juyaypiwan tutukasapiwan. Frases cotidianas en callawaya y español." Cochabamba.

1993 - Publiqué (en policopiados) "Vocabulario inglés-aymara-español. Cochabamba.

2005 - Publiqué (en copias de Microsoft Word) "Frases cotidianas en quechua Cuzco-Collao, quechua boliviano, quechua ecuatoriano, aymará, inglés y español". Reino Unido.

2007 - Publiqué (en copias de Microsoft Word) "Frases cotidianas en callawaya, guaraní boliviano, aymará, quechua boliviano, inglés y español". Reino Unido.

 2007 - Publiqué (en copias de Microsoft Word) "Frases cotidianas en callawaya, guaraní boliviano, aymará, quechua boliviano, chipaya, español e inglés". Reino Unido.

 

Traducciones

He realizado varias traducciones principalmente de castellano al quechua en los campos de tecnología alternativa, de la agricultura, de la literatura y de artículos periodísticos para adultos y niños. También he hecho transcripciones de grabaciones de reuniones sindicales campesinas.

a la cabeza de la página