|
INDEX
|
|
|
THERE was a man named Bödvar; he was the son of
Vikingakari, and the brother of Sigurd the father of Vigfuss, whose daughter
was Astrida, the mother of Erik father of another Astrida, the mother
of Olaf, the son of Tryggvi. Vikingakari was the son of Eymund the pirate,
1 the son of Thorir.
Bödvar was the father of Oluf the mother of Gizor the white. When Eyiolf
and his wife Astrida got out to Iceland, Ingiald was dead, and Eyiolf
succeeded to his property and his office as priest. Ingiald had a daughter
named Ulfeida, who was married to Narvi of Hrisey. Four children of Eyiolf
and Astrida are mentioned, of whom Thorstein was the eldest, but his share
of the inheritance was paid him when he married, and he dwelt on Eyjafirth
as long as he lived, and has little to do with our story. The second was
Vigfuss, who married Halfrida, the daughter of Thorkel the tall from Myvain.
Glum was the youngest of their sons, and the daughter was named Helga.
She was wedded to Steingrim of Sigluvik, and their son was Thorvald Tafalld,
who comes up afterwards in this story. Vigfuss, however, died very soon
after his marriage, leaving one child, who survived him a short time only,
and thus it came to pass that all his property vested half in Halfrida
and half in Glum and Astrida, for Eyiolf was dead before this happened.
Then Thorkel the tall moved his establishment to Thverà, and Sigmund his
son with him. The latter was a man of much importance, an looked forward
to becoming chief of the district, if he made a good match, and got the
support of good kinsmen.
Footnotes1 The second name of Eymund, which I have translated "Pirate," may mean "the spoiler of ships," or the "spoiler of acres," according s it is written "Askaspillir," or Akraspillir." Myvatn, mentiond shortly afterwards, signifies "midge-water," or "gnat water." 2 Thorkel and his son claimed, of course, as representing the interest of Halfrida, the widow of Vigfuss, Glum’s brother. The other half of Vigfuss’s property, after the death of himself and his child, returned to his mother and brother. 3 The Icelandic word is "Skolbrunn," and its meaning is uncertain. If, as has been supposed, it had to do with the brow, it would probably be written "Skolbrynn." The senses given in the text is that suggested by my friend Mr. Vigfusson, the editor of the Eyrbyggia Saga (Leipzig, 1864.)
|
Family TreesDedicationPrefaceChapter IChapter IIChapter IIIChapter IVChapter VChapter VIChapter VIIChapter VIIIChapter IXChapter XChapter XIChapter XIIChapter XIIIChapter XIVChapter XVChapter XVIChapter XVIIChapter XVIIIChapter XIXChapter XXChapter XXIChapter XXIIChapter XXIIIChapter XXIVChapter XXVChapter XXVIChapter XXVIIChapter XXVIIISupplementary Note |