|
|
|
|
| Catalogue | CDs | Gallery | Texts | Meladina | Performances | Scores | Reviews | Lebrecht
archive |
contact | home3 |
CD / компакт-диск:
|
Eight-Line
Poems op.53 (1989)
for soprano, flute, horn, harp and string trio Text: poems by Osip Mandelstam Сommissioned by the Nash Ensemble FP: 24 September 1992, Purcell Room,
London,
The poet Osip Mandelstam (1891-1938) died in one of Stalin's concentration camps, a fate shared with many others who were amongst the greatest representatives of Russian culture from that period. His poetry was forbidden in our country as our generation began to read it in 'underground' typewritten copies. It was totally individual, very strong and intense, very exquisite and sometimes so complex that it was difficult to understand. The cycle Eight Line Poems, written between 1933 and 1935, at first seemed to me something like miniature puzzles. But some magnetic power forced me to read again and again, to try and grasp their meaning, until I recognized them as amongst the most beautiful, concentrated, significant and profound poetry I had ever known, a poetic counterpart to the music of a favorite composer Anton von Webern. Something in these verses also reminded me of the poetry of William Blake: like him, Mandelstam here "holds Infinity in the palm of his hand and Eternity in an hour", and also makes Experience the principal subject of the text. The main stimulus for me to compose
the music to the poetry was to understand it more deeply, to reach inside
it, to make it my own, to accomplish an act of co-authorship. I cannot
attempt to explain the poetry, it is impossible. What I can do – to suggest
my own musical reading of it.
Dmitri N. Smirnov
Восьмистишия op53 (1989)
для сопрано, флейты, валторны, арфы и струнного трио Текст: Осип Мандельштам (1891-1938). Заказ Нэш-Ансамбля. Премьера: 24 сентября 1992, Лондон Дмитрий Н. Смирнов
|
|
| Тексты.
В цикле использованы 5 из 11 Восмистиший Мандельштама (1933-34) Осип Мандельштам: Восмистишия 1. Люблю появление ткани,
2. О бабочка, о мусульманка,
3. И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем
гаме,
4. Скажи мне, чертежник пустыни,
5. В игольчатых чумных бокалах
<1933-34>
|
Texts:
Here the 5 of 11 Eight-line poems by Osip Mandelstam (1933-34)were set to music. I provide with an approximate English version of these poems, perhaps the most complex and philosophical verses in the Russian language. 1. I love the appearance of the tissue,
2. O butterfly, O Moslem-woman,
3. And Schubert on the water, and Mozart
in the bird's hubbub,
4. Tell me, Desert Draftsman,
5. From needle-shaped pestilential glasses
Translation by © Dmitri Smirnov © Copyright 1989 by
Dmitri Smirnov.
|
|
|
|
|