EBack/A/B/C/F/G/H/I/J/K/M/N/O/R/S/T/U/W/Y/Z/Appendix/Dictionary/Index/Ru/NextF
|
ざ ぞ |
|
|
Ужин без друзей. Град стучится мне в окно – словно цитры звон... |
雑炊に 琵琶きく軒の 霰哉 (IB, 1693) ざふすいに びはきくのきの あられかな (HK) ぞうすいに びわきくのきの あられかな (CK) I eat my dinner alone. Who is playing zither? – the hail is beating against the roof. (© DS) Ем похлёбку свою один. Словно кто-то играет на цитре – град по застрехе стучит. (© Вера Маркова) |
|
|
|
|
© DS = Dmitri Smirnov, translation |
(IB) Original notation of Basho from the book: S. Nakamura (red.), “Basho Haiku Shu”, IWANAMI BUNKO, Tokyo , 1970 (HK) Japanese Kana, Historical orthography (generally used in classical literatures) (CK) Japanese Kana, Contemporary orthography (close to pronunciation)(RN) Romanized notation (by Isao YASUDA) |
With thanks to 安田 功 –Isao YASUDA (Hitachi,Ltd.)
for help with Japanese language.