|
Bull of
conflict was he, active in dispersing an arrayed army,
The ruler of hosts, indisposed to anger,
Blameless and pure his conduct in protecting life.
Against
a hero stout was his advance,
The ruler of hosts, disposer of wrath.
There will be protection for you since you asked it.
For you
have given me protection;
How warmly were you welcomed!
The hero of hosts, from what region do you come?
I come from
battle and conflict
With a shield in my hand;
Broken is the helmet by the pushing of spears.
I will address
you, exalted man,
With his shield in distress;
Brave man, what is your descent?
Hound-hoofed
is my horse, the torment of battle,
Whilst I am called Gwyn, the son of Nud,
The lover of Creudilad, the daughter of Llud.
Since it
is you, Gwyn, an upright man,
From you there is no concealing;
I also am Gwydneu Garanhir.
He will
not leave me in a parley with you,
By the bridle, as is becoming;
But will hasten away to his home on the Tawy.
It is not
the nearest Tawy I speak of to you,
But the furthest Tawy Eagle!
I will cause the furious sea to ebb.
Polished
is my ring, golden my saddle and bright
To my sadness
I saw a conflict
before Caer Vandwy.
Before Caer
Vandwy a host I saw,
Shields were shattered and ribs broken
Renowned and splendid was he who made the assault.
Gwyn ab
Nud, the hope of armies,
Sooner would legions fall before the hoofs
Of your horses, than broken rushes to the ground.
Handsome
my dog and round-bodied,
And truly the best of dogs;
Dormach was he, which belonged to Maelgwn.
Dormach
with the ruddy nose! what a gazer
Thou art upon me! because I notice
Your wanderings on Gwibir Vynyd.
I have been
in the place where was killed Gwendoleu,
The son of Ceidaw, the pillar of songs,
When the ravens screamed over blood.
I have been
in the place where Bran was killed,
The son of Gweryd, of far-extending fame,
When the ravens of the battle-field screamed.
I have been
where Llachau was slain,
The son of Arthur, extolled in songs,
When the ravens screamed over blood.
I have been
where Meurig was killed,
The son of Carreian, of honourable fame,
When the ravens screamed over flesh.
I have not
been where Gwallawg was killed,
The son of Goholeth, the accomplished,
The resister of Lloegir, the son of Lleynawg.
I have been
where the soldiers of Prydain were slain,
From the East to the North;
I am alive, they in their graves!
I have been
where the soldiers of Prydain were slain,
From the East to the South
I am alive, they in death!
|