About me
I am a highly reliable French translator with sound experience in the fields of IT, software/website localisation, consumer electronics, telecommunications, food weighing/packaging, employee training programmes and marketing. I am a qualified member of the Institute of Translation & Interpreting.
Education History
| 1997-1998 |
Institut de Langues Vivantes, UCO, Angers, France |
Postgraduate translation diploma: English/French, German/French |
Distinction |
| 1996-1997 |
Anglia Ruskin University, Cambridge |
Masters' Degree in European Language and Intercultural Studies
Dissertation on bilingual education in Europe |
Distinction |
| 1993-1996 |
Institut de Langues Vivantes, UCO, Angers, France |
‘Licence’ (equivalent to a Bachelor's Degree) in English and German as foreign languages |
Distinction |
| 1992-1993 |
Lycée Ambroise Paré, Laval, France |
‘Baccalauréat’ (equivalent to A levels) in physics and mathematics with biology, chemistry, English, German, geography, history and philosophy |
Distinction |
Diploma in Business English: Franco-British Chamber of Commerce and Industry
Computer Literacy
Excellent working knowledge of Windows XP and major related software (Microsoft Office suite); familiar with editing in Frame Maker; excellent working knowledge of Trados and TagEditor 7.5, as well as SDLX 2006 and Passolo.
Work Experience
| Since January
2004 |
Freelance Translator |
Translation into French of various types of documents (user guides, software interfaces, help and documentation, websites, business letters, reports, press releases, etc.) for hardware and software vendors, telecommunications operators, IT service providers and manufacturers of food-weighing/packaging solutions. I have also translated a number of reports for the European Commission, as well as employee training materials on health and safety and improved performance. |
Dec. 2000 -
Dec. 2003 |
Translator/Lead Linguist |
Worked for three years as a translator in the French department of a software localisation company and became familiar with technologies such as CAD, SAP and Bluetooth. Types of documents translated: user interfaces, online help systems, user guides, brochures, press releases and websites. Lead linguist on very large projects. Also involved in several QA assignments (editing in Frame Maker, software QA). Other subject areas covered: audio and video engineering, architectural design, data management and multimedia. |
Apr.
1999 -
Dec. 2000 |
Administrator/Translator/
Ad Hoc Interpreter |
Worked for nine months as an administrator and translator/ad hoc interpreter for a team of IT experts implementing a new global management solution (SAP), and then as an administrator for the Customer Support department. |
|